"الهدف الوحيد" - Translation from Arabic to French

    • seul objectif
        
    • seul but
        
    • l'unique objectif
        
    • seul objet
        
    • la seule cible
        
    • pour seules fins
        
    • l'unique objet
        
    • uniquement destinée
        
    • pour objectif unique
        
    • le seul
        
    • la dernière cible
        
    • uniquement pour but
        
    Mais je crois que cette précision n'est pas le seul objectif que nous, à la Commission, recherchons. UN غير أنني أعتقد أن الدقة لا تشكل الهدف الوحيد التي نسعى في الهيئة إلى تحقيقه.
    Si le seul objectif était de prendre le contrôle du bâtiment, rien ne peut justifier de manière convaincante les dégâts importants qu'il a subis. UN ويبدو أنه ما من مبرر منطقي للأضرار الفادحة التي ألحقت بمطحن الدقيق إذا كان الهدف الوحيد منها هو السيطرة على المبنى.
    Apparemment, le seul but de toutes ces modifications proposées est de transformer l'esprit initial du projet en y rajoutant de multiples mentions des droits de l'enfant. UN والواضح أن الهدف الوحيد من جميع التغييرات المقترحة هو تبديل المقصد الأصلي لمشروع القرار بملئه بإشارات إلى حقوق الطفل.
    Au détriment du désarmement nucléaire, la non-prolifération des armes nucléaires est devenue l'unique objectif. UN وبدلاً من نزع السلاح النووي، بات عدم انتشار الأسلحة النووية هو الهدف الوحيد.
    Il ne faut pas conclure de ces observations que, selon le Comité, le seul objet de la restructuration devrait être de réduire le budget. UN ولا ينبغي إساءة تفسير هذه التعليقات باستنتاج أن اللجنة تعتقد أن الهدف الوحيد من وراء إعادة التشكيل هو تخفيض الميزانية.
    La population civile en est la principale et souvent la seule cible. UN فالسكان المدنيون هم الهدف الرئيسي، وهم أيضا الهدف الوحيد في أحوال كثيرة.
    Sans une alimentation saine et suffisante, le seul objectif susceptible d'être atteint, il est difficile de se maintenir en bonne santé. UN والحفاظ على الصحة الجيدة أمر صعب دون وجود الغذاء الصحي الكاف، وهو الهدف الوحيد الذي في سبيله إلى التحقيق.
    À notre avis, si la sécurité en effet vitale, elle n'est pas pour autant le seul objectif prioritaire. UN ونرى أن إحلال الأمن له أهمية قصوى، حقا، لكنه ليس الهدف الوحيد الأهم.
    Adopter les résolutions en bloc n'obéit qu'à un seul objectif, celui de la réduction des coûts. UN وإن الهدف الوحيد لاقتراح اعتماد القرارات بوصفها مجموعة واحدة هو تخفيض التكاليف.
    En fait, le seul objectif des leaders séparatistes, encouragés par les forces externes réactionnaires, était de changer la démographie de cette république autonome. UN والواقع أن الهدف الوحيد لقيادة الانفصاليين، بتشجيع من قوى رجعية خارجية، هو تغيير ديمغرافية هذه الجمهورية المستقلة.
    Je ne pense pas que, pour ce qui est du sport, le seul objectif soit de battre des records. UN وأنا لا أعتقد أن الهدف الوحيد من الرياضة هو تحطيم اﻷرقام القياسية.
    Que le seul but légitime que les États doivent se proposer durant la guerre est l’affaiblissement des forces militaires de l’ennemi; UN وحيث إن الهدف الوحيد المشروع الذي ينبغي أن تسعى الدول إلى تحقيقه خلال الحرب هو إضعاف القوات العسكرية للعدو؛
    Il est regrettable qu'une grande puissance ait recours à de telles mesures unilatérales et non fondées juridiquement, dans le seul but d'exercer une pression politique sur le Gouvernement soudanais, en violation flagrante de la Charte des Nations Unies. UN وإنه لمن المؤسف أن تقدم دولة عظمى على مثل هذه الممارسات الأحادية دون سند قانوني، بل إن الهدف الوحيد منها هو ممارسة الضغط السياسي على الحكومة السودانية، وذلك في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة.
    Ces enlèvements se produisent lors de vols de bétail ou d'attaques nocturnes dont le seul but est de rafler des enfants. UN وما زال اختطاف الأطفال مستمرا خلال الإغارة على المواشي والهجمات التي تقع ليلا حيث يكون الهدف الوحيد اختطاف الأطفال.
    Elles sont la preuve manifeste qu'Israël n'aspire pas à la paix et que l'unique objectif de la politique israélienne est de rendre impossible tout règlement pacifique. UN وتوضح تلك التصرفات بجلاء أن إسرائيل ليست ماضية على طريق السلام، وأنه يبدو أن الهدف الوحيد الذي تسعى إلى تحقيقه وفقاً لسياساتها الحالية هو تقويض أي آفاق للوصول إلى تسوية سلمية في المستقبل.
    Elles sont la preuve manifeste qu'Israël n'aspire pas à la paix et que l'unique objectif de la politique israélienne est de rendre impossible tout règlement pacifique. UN ويدل ذلك بوضوح على أن إسرائيل ليست ماضية على طريق السلام، ويبدو أن الهدف الوحيد الذي تسعى السياسة الإسرائيلية إلى تحقيقه هو تقويض أي آفاق مستقبلية للتوصل إلى تسوية سلمية.
    Il ne faut pas conclure de ces observations que, selon le Comité, le seul objet de la restructuration devrait être de réduire le budget. UN ولا ينبغي إساءة تفسير هذه التعليقات باستنتاج أن اللجنة تعتقد أن الهدف الوحيد من وراء إعادة التشكيل هو تخفيض الميزانية.
    la seule cible de valeur est un bureau de pesée de métaux spécialisé dans le palladium. Open Subtitles الهدف الوحيد ذو القيمة هو محطة للتعدين الثقيل متخصصة في البلاديوم
    Le Pacte n'autorise pas les États à restreindre le droit de manifester sa religion lorsque les restrictions auraient pour seules fins d'être utiles, souhaitables ou opportunes ou lorsque les restrictions ne produisent un impact que sur une minorité religieuse ou ethnique. UN ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية.
    Concernant Djamel Chihoub en particulier, à propos duquel le commandant ayant mené son arrestation aurait affirmé < < lorsque Saïd se livrera, nous libérerons Djamel > > , il apparaît que l'unique objet de son arrestation était de faire pression sur son frère Saïd, au mépris des principes de légalité et de justice. UN وفيما يتعلق بجمال شيهوب خصوصاً، الذي قال عنه الرائد الذي قاد عملية اعتقاله: " سنخلي سبيل جمال عندما يقوم سعيد بتسليم نفسه " ، يبدو أن الهدف الوحيد من اعتقاله كان الضغط على شقيقه سعيد دون مراعاة لمبدأي الشرعية القانونية والعدالة.
    Selon la source, la détention de M. Bialatski est uniquement destinée à le punir et à l'empêcher de mener ses activités de défenseur des droits de l'homme. UN ويرى المصدر أن الهدف الوحيد من احتجاز السيد بيالاتسكي هو معاقبته على أنشطته كمدافع عن حقوق الإنسان ومنعه من ممارستها.
    Il importe en outre de noter que le Mécanisme mondial a pour objectif unique la mobilisation des ressources. UN ومن اﻷمور المهمة أيضاً ملاحظة أن تعبئة الموارد المالية هي الهدف الوحيد لﻵلية العالمية.
    Les Conventions ont été établies dans le seul souci d’assurer la protection des personnes en temps de conflit armé. UN وكان الهدف الوحيد من وضع هذه الاتفاقات هو ضمان حماية اﻷشخاص في وقت النزاع المسلح.
    Tu es la dernière cible. Open Subtitles أنتَ الهدف الوحيد.
    55. M. FRANCIS souligne que la question qu'il a posée à propos de la législation relative à l'enregistrement des partis politiques avait uniquement pour but de savoir si la législation en question était conçue de façon à éviter tout conflit dans les rapports entre les divers partis. UN ٥٥- السيد فرانسيس أكد أن الهدف الوحيد من السؤال الذي طرحه بشأن التشريع الخاص بتسجيل اﻷحزاب السياسية هو معرفة ما إذا كان هذا التشريع مصمما بهدف تجنب أي نزاع في العلاقات بين مختلف اﻷحزاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more