"الهدف لا" - Translation from Arabic to French

    • objectif ne
        
    • but ne
        
    • objectif n'
        
    • cible est
        
    Bien sûr, cet objectif ne se sera pas concrétisé par des mesures et des politiques restrictives et des sanctions économiques discriminatoires. UN لكن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير وسياسات تقييدية أو عن طريق حصار اقتصادي تمييزي.
    Cependant, un tel objectif ne devrait pas impliquer seulement la fusion des deux tribunaux. UN إلا أن هذا الهدف لا ينبغي أن يقتصر على توحيد المحكمتين.
    Cependant, cet objectif ne peut être atteint du jour au lendemain. UN غير أن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه في قفزة واحدة.
    Force est de constater que cet objectif ne dépend pas seulement de l'action du Tribunal international pénal. UN ومما يستحق التشديد أن هذا الهدف لا يتوقف على عمل المحكمة الدولية فقط.
    Malheureusement, ce but ne semble pas aujourd'hui plus proche que dans les années 60. UN وآسف أن أقول إن ذلك الهدف لا يبدو اليوم أقرب منه في الستينيات.
    Nul ne saurait douter que l'objectif n'était autre chose que de démembrer systématiquement un pays Membre souverain et indépendant de l'ONU. UN ولا يشك أحد في أن الهدف لا يقل عن التقطيع المنظم ﻷوصال بلد هو دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة.
    Cependant, cet objectif ne pourra être atteint si les ressources financières nécessaires n'y sont pas consacrées. UN إلا أن ذلك الهدف لا يمكن تحقيقه دون توفر الموارد المالية.
    Cependant, cet objectif ne peut être atteint que si l'on dispose de ressources humaines et financières adéquates. UN غير أن هذا الهدف لا يمكن بلوغه إلا بإتاحة الموارد البشرية والمالية الكافية.
    Cet objectif ne peut être atteint que par étapes et l'autoritarisme ne peut disparaître que progressivement. UN فهذا الهدف لا يمكن بلوغه إلا على مراحل، بتحول المجتمع المستبد تدريجيا الى مجتمع أقل استبدادا.
    Il est certain que cet objectif ne peut être atteint que par le renforcement de l'intervention des Nations Unies dans le domaine de la coopération internationale pour le développement. UN ولا شك في أن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تدخل معزز لﻷمم المتحدة في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Or, cet objectif ne peut être atteint que dans un climat de paix durable, lequel dépend de la volonté des États et des peuples de la sous-région. UN إلا أن بلوغ هذا الهدف لا يمكن أن يتم إلا في جو من السلم الدائم، يتوقف بدوره على إرادة دول المنطقة دون اﻹقليمية وشعوبها.
    Ce type d'objectif ne peut être atteint qu'au moyen d'initiatives de coopération entre gouvernements des pays riches et des pays pauvres. UN وهذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا إذا عملت حكومات البلدان الغنية والفقيرة على السواء في مبادرات تعاونية.
    Cet objectif ne pourrait toutefois pas être atteint sans une aide technique et financière. UN بيد أن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق بدون مساعدة مالية وتقنية.
    Ce genre d'objectif ne peut être atteint qu'au moyen d'initiatives de coopération entre gouvernements des pays riches et des pays pauvres. UN وهذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا إذا اشتركت حكومات البلدان الغنية والفقيرة على السواء في مبادرات للتعاون فيما بينها.
    Cet objectif ne pourra être atteint que si l'Organisation a à son service des fonctionnaires et des cadres très professionnels, compétents et responsables. UN ولكن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا إذا خدم المنظمة موظفون ومديرون على درجة عالية من الحرفية وكانوا يتحلون بالإمكانيات والمسؤولية.
    Néanmoins, la réalisation de cet objectif ne doit absolument pas se faire au détriment des objectifs du développement économique et social qui doivent être atteints conformément au programme d’action de Beijing et sur la base des conclusions auxquelles ont abouti diverses conférences des Nations Unies. UN ومع هذا، فإن إعمال هذا الهدف لا يجوز له على اﻹطلاق أن يكون على حساب أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي ينبغي الوصول إليها وفقا لبرنامج عمل بيجنغ وبناء على النتائج المنبثقة عن مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Elle considère néanmoins que cet objectif ne pourra être atteint que lorsque ce même processus bénéficiera de l'appui de l'ensemble de la communauté internationale, que tous les États s'y seront joints et qu'il fera véritablement l'objet d'une adhésion universelle. UN إلا أننا نعتقد أن هذا الهدف لا يمكن بلوغه إلا عندما تحظى تلك العملية بتأييد المجتمع الدولي بأسره، وعندما تشارك فيها جميع الدول، وعندما تصبح بحق موضوع انضمام عالمي.
    Cet objectif ne peut être atteint que graduellement. UN فهذا الهدف لا يمكن بلوغه سوى تدريجيا.
    Cet objectif ne peut être réalisé sans la pleine participation des intellectuels, des scientifiques, des experts et des technocrates afghans dont nombre d'entre eux vivent actuellement à l'étranger. UN وهذا الهدف لا يمكن تحقيقه دون مشاركة تامة من أصحـــاب الفكر في أفغانستان وعلمائها وخبرائها وتقنييها، وأكثرهم يعيشون اﻵن في الخارج.
    Le but ne peut être atteint que par des efforts simultanés et multisectoriels dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de l'emploi. UN فهذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال جهود متزامنة متعددة القطاعات، وذلك في قطاعات التعليم والصحة والعمل.
    Elle précise également que l'objectif n'est pas de recruter sur des postes spécifiques, mais plutôt de répondre aux besoins institutionnels de l'Organisation à plus long terme. UN وأوضحت أيضاً أن الهدف لا يتمثل في استقدام موظفين لوظائف محددة، بل أن تفي المنظمة بالاحتياجات المؤسسية الطويلة الأجل.
    Bravo, la cible est toujours au 6e étage. Open Subtitles برافو الهدف لا يزال في الطابق السادس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more