"الهدف نفسه" - Translation from Arabic to French

    • même objectif
        
    • même but
        
    • la même
        
    • cet objectif
        
    • et le sens de l
        
    • sens de l'action
        
    Toute mesure ou procédure visant à rationaliser l'action ou à réaliser des économies devrait avoir le même objectif. UN وينبغي لأي تدبير أو إجراء يستهدف تحقيق الكفاءة والاقتصاد في النفقات أن يكون له الهدف نفسه.
    Je viserai le même objectif, en mettant à profit ce qui a déjà été réalisé. UN وسأسعى من جانبي نحو هذا الهدف نفسه مستفيداً بما تحقق حتى الآن.
    S'agissant des fédérations de syndicats et des sociétés transnationales, des accords-cadres mondiaux pourraient atteindre le même objectif. UN وقد تحقق الاتفاقات الإطارية العالمية الهدف نفسه فيما يتعلق باتحادات النقابات والشركات عبر الوطنية.
    L'agenda pour le développement devrait être conçu comme un instrument de coordination qui refléterait la volonté des entités du système des Nations Unies et des institutions issues des Accords de Bretton Woods d'oeuvrer dans le même but. UN وينبغي النظر إليه بوصفه أداة للتنسيق تعكس رغبة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في العمل من أجل الهدف نفسه.
    Encore qu'elles aient la même finalité, à savoir faire en sorte que les auteurs de certains crimes ne jouissent pas de l'impunité, ces deux compétences sont complémentaires sans être interchangeables. UN ومع أن الولايتين تنشُدان الهدف نفسه المتمثل في كفالة ألا يتمتع مرتكبو جرائم بعينها بالإفلات من العقاب، فإنهما متكاملتان، لكن غير قابلتين للتبادل.
    La Conférence assure également la coordination avec l'initiative conjointe des gouvernements d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies ayant le même objectif. UN ويقوم المؤتمر أيضا بتنسيق المبادرات المشتركة مع حكومات دول أعضاء أخرى في الأمم المتحدة وصولاً إلى الهدف نفسه.
    À n'en pas douter, votre plan pour la nouvelle phase d'opérations de la MINUSIL sera conçu et mis en oeuvre dans le même objectif. UN وليس لدي أي شك في أن الهدف نفسه هو رائدكم في تصميم وتطبيق خطتكم للمرحلة الجديدة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Il considère plutôt que la Commission pourrait envisager de recourir à d'autres moyens pour atteindre le même objectif. UN بيد أن اللجنة قد تنظر، عوضا عن ذلك، في سبل أخرى لتحقيق الهدف نفسه.
    Tous ces exercices ne font que poursuivre le même objectif sous des noms différents. UN وتسعى جميع هذه المناورات إلى تحقيق الهدف نفسه ولكنها تجرى بأسماء مختلفة.
    Ces initiatives ont toutes le même objectif, à savoir faciliter la circulation de l'information vers les Parties et les organes intergouvernementaux. UN وتتوخى هذه المبادرات جميعها الهدف نفسه: تيسير تدفق أفضل للمعلومات إلى الأطراف والهيئات الحكومية الدولية.
    Des propositions de rechange susceptibles d'atteindre le même objectif doivent également être fournies. UN وينبغي أيضا تقديم مقترحات بشأن وسائل بديلة لتحقيق الهدف نفسه.
    :: Faciliter la collaboration entre les administrations, les organisations non gouvernementales et le secteur industriel, qui poursuivent le même objectif. UN :: تيسير التعاون بين الإدارات والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع مؤسسات القطاع الصناعي التي تشاطر الهدف نفسه.
    La première prévoit une parité complète entre les sites Web de l’Organisation dans les six langues officielles dès la fin de 2001; la deuxième vise le même objectif à plus long terme, tandis que la troisième envisage de ne publier que certains éléments dans chaque langue, dans les limites des ressources dégagées à cette fin. UN المقترح اﻷول يكفل التكافؤ التام فيما بين جميع المواقع الشبكية للغات المختلفة بحلول نهاية عام ٠٠١٢؛ والمقترح الثاني يحقق هذا الهدف نفسه على مدى فترة زمنية أطول؛ وأما المقترح الثالث فيستهدف إتاحة بعض العناصر في كل لغة من اللغات وفقا لمستوى التمويل المتاح لهذا الغرض.
    Ce rapport contient trois propositions : la première prévoit une parité complète des six langues officielles sur le site Web de l’Organisation dès la fin de 2001; la deuxième vise le même objectif à plus long terme, tandis que la troisième envisage de ne publier que certains éléments dans chaque langue, dans les limites des ressources dégagées à cette fin. UN ويكفل المقترح اﻷول التكافؤ التام فيما بين جميع المواقع على الشبكية باللغات الرسمية بحلول نهاية عام ٢٠٠١؛ ويحقق المقترح الثاني هذا الهدف نفسه على مدى فترة زمنية أطول؛ أما المقترح الثالث فيستهدف إتاحة بعض العناصر فقط في كل لغة من اللغات وفقا لمستوى التمويل الذي يتاح لهذا الغرض.
    Les programmes de travail de l'Organisation doivent viser le même but. UN ويجب أن يشكل ذلك الهدف نفسه برامج العمل الموضوعية للمؤسسات.
    Vous devez arrêter de m'en vouloir d'être ici, et penser qu'on est dans une équipe, que nous avons le même but. Open Subtitles يجب أن تتوقف عن الإستياء من وجودي هنا و البدء في إستيعاب حقيقة أننا فريق واحد و نحاول تحقيق الهدف نفسه ,حسناً؟
    d) Œuvrer avec les autorités locales ou nationales dans le même but. UN (د) العمل مع الحكومة المحلية أو المركزية لتحقيق الهدف نفسه.
    Je vous jure qu'on veut la même chose. Open Subtitles أقسم لك بإننا نسعى نحو الهدف نفسه
    Il était impossible de parvenir à cet objectif à travers une action au civil, laquelle n’aurait donné lieu qu’au versement de dommages—intérêts. UN ولا يمكن تحقيق الهدف نفسه برفع دعوى مدنية لن تؤدي إلى غير تعويض عن اﻷضرار.
    Le représentant du FNUAP au Népal a fait savoir que l'élaboration des indicateurs du bilan commun pour le Népal avait limité le double emploi dans les activités entreprises par les différents organismes et accru l'esprit d'équipe et le sens de l'action chez les fonctionnaires des Nations Unies en poste dans le pays. UN 176 - وقال ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان في نيبال إن وضع مؤشرات التقييم المشترك قلصت ازدواجية جهود مختلف المنظمات، وعززت لدى موظفي الأمم المتحدة في نيبال روح الفريق الواحد الذي يعمل من أجل الهدف نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more