Cette délégation est fonction de la taille de l'État et de sa structure hiérarchique. | UN | وهذا النقل يرتهن إلى حد بعيد بحجم الدولة وبنيتها الهرمية. |
Une structure de gouvernance hiérarchique n'est toutefois en général pas en mesure d'assurer la coordination des différents acteurs par le biais d'arrangements institutionnels. | UN | ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية. |
Pour le citoyen ordinaire comme dans les sentences judiciaires, cette hiérarchie existe et fonctionne au détriment des femmes. | UN | وهذه الهرمية موجودة في السلوك العام وفي قرارات المحاكم وتضر بالمرأة. |
Cette discrimination est à l'origine de la vulnérabilité accrue des filles face à la violence car la violence dont elles sont victimes renforce la hiérarchie entre les sexes. | UN | وهذا التمييز هو من الأسباب الجوهرية لزيادة تعرض الطفلة للعنف، لأن العنف ضدها يعزز الهياكل الهرمية الجنسانية. |
Ces institutions ne dépendent pas de l'administration des usines, entreprises et organisations ou de leurs organes hiérarchiques supérieurs. | UN | ولا تخضع هذه المؤسسات والهيئات إلى الإدارة التابعة للمصانع والمؤسسات والمنظمات أو إلى هيئاتها الهرمية العليا. |
De même, les hiérarchies économiques rendent souvent les femmes particulièrement vulnérables à la violence physique et économique. | UN | وغالباً ما تكون المرأة معرضة، بصفة خاصة، للعنف البدني والاقتصادي بسبب الهياكل الهرمية الاقتصادية. |
Ils n'étaient pas armés mais fonctionnaient selon les mêmes structures pyramidales qui régissaient leurs factions pendant le conflit. | UN | إنهم غير مسلحين، لكنهم يعملون في ظل نفس الهياكل الهرمية التي كانت تَحْكُم فصائلهم أثناء الصراع. |
Le pouvoir latéral remplace désormais le pouvoir hiérarchique. | UN | فالسلطة الجانبية أصبحت الآن تحل محل السلطة الهرمية. |
La structure pyramidale illustre la relation hiérarchique entre les États membres, les organisations et le personnel | UN | يحدد الشكل الهرمي العلاقة الهرمية بين الدول الأعضاء والمنظمات والموظفين. |
La structure pyramidale illustre la relation hiérarchique entre les États membres, les organisations et le personnel | UN | يحدد الشكل الهرمي العلاقة الهرمية بين الدول الأعضاء والمنظمات والموظفين. |
Elle comprend les organes qui ont compétence dans une circonscription déterminée, mais qui sont soumis à l'autorité hiérarchique des autorités centrales. | UN | 60- تضم هذه الإدارة الوحدات التي تملك اختصاصاً في دائرة معينة، وتخضع مع ذلك للسلطة الهرمية للهيئات المركزية. |
Là aussi, on continue à constater un déséquilibre entre les sexes dans la hiérarchie. | UN | وهناك باستمرار، في هذا الصدد أيضا، اختلال يتعلق بنوع الجنس داخل التدرجات الهرمية. |
L'Étude mondiale montre que la hiérarchie des sexes persiste dans les camps de réfugiés. | UN | وتوضح الدراسة الاستقصائية العالمية أن الهياكل الهرمية المتعلقة بنوع الجنس تظل قائمة في مستوطنات اللاجئين. |
Il devrait également expliquer les rapports hiérarchiques existant entre le droit coutumier et le droit interne. | UN | وينبغي لها أيضاً أن توضح العلاقات الهرمية بين القانون العرفي والقانون المحلي. |
Il devrait également expliquer les rapports hiérarchiques existant entre le droit coutumier et le droit interne. | UN | وينبغي لها أيضاً أن توضح العلاقات الهرمية بين القانون العرفي والقانون المحلي. |
C'est la démarche à suivre, d'abord aux plus haut niveaux hiérarchiques, à charge pour ceux-ci de répercuter dans leur organisation respective des directives visant à assurer une plus grande harmonisation des activités de formation. | UN | وهذا هو اﻹجراء الواجب اتباعه، على أعلى المستويات الهرمية في البداية، على أن تتولى هذه المستويات كل في حدود منظمته، التأثير على من دونها بتوجيهات تستهدف زيادة تنسيق أنشطة التدريب. |
La réduction de la pauvreté exigera un effort concerté de la part du sommet et de la base des hiérarchies nationales. | UN | سيستلزم الحد من الفقر بذل جهد موحد يمتد من الموجودين أعلى الهياكل الهرمية الوطنية إلى أسفلها. |
La mondialisation a conduit à l'effondrement des frontières nationales, et la révolution des communications a érasé les hiérarchies en matière d'information au sein des sociétés. | UN | أدت العولمة إلى انهيار الحدود الوطنية وأدت ثورة الاتصالات إلى تسوية البنى الهرمية الإعلامية في المجتمعات. |
La migration de la main-d'œuvre illustre les rapports entre les relations sexuelles, les hiérarchies sexuelles et les migrations. | UN | 54 - توضح هجرة العمالة العلاقات المتبادلة السالف ذكرها بين علاقات الجنسين والهياكل الهرمية للجنسين والهجرة. |
Elle était impliquée dans tous, des arnaques pyramidales escroquant des mères présentes dans l'association des parents d'élèves, à la vente de multipropriétés qu'elle ne possédait pas. | Open Subtitles | كانت في كل شيء من المخططات الهرمية التي نزعت منظمة تعليم الأمهات لتبيع الأسهم التي لا تملكها |
Clôturant un siècle de schéma pyramidal. Ca a déjà commencé. | Open Subtitles | منهيا قرناً كاملا من المخططات الهرمية الشكل. |
d) Le contexte culturel et les systèmes de valeurs locaux (sociétés hiérarchisées ou non hiérarchisées); | UN | )د( السياق الثقافي ونظم القيم المحلية )المجتمعات الهرمية إزاء المجتمعات غير الهرمية(؛ |
* Développer ou acquérir les compétences de gestion nécessaires pour permettre l'habilitation du personnel dans le cadre d'une organisation allégée et moins hiérarchisée. | UN | * تطوير أو اشتراط تلك المهارات اﻹدارية اللازمة لتمكين الموظفين فــــي منظمــة أقل حجما وأبسط تدرجا من الناحية الهرمية. |
La FSMF remet en question les modèles pyramidaux traditionnels du pouvoir et demande à chacun d'aller au-delà des institutions restrictives et bureaucratiques et du modèle laissant jouer les mécanismes du marché qui dominent notre société matérialiste de consommation. | UN | وتتصدى المؤسسة ﻷنماط السلطة الهرمية التقليدية، وتطلب إلى الجميع تجاوز المؤسسات التقييدية والبروقراطية ونزعة التركيز على السوق التي تسود مجتمعنا المادي الاستهلاكي الراهن. |
Je peux aujourd'hui affirmer sans réserve que les «pyramides financières» n'ont plus cours dans notre pays. | UN | وبوسعي أن أعلن اﻵن عن اقتناع بأن اﻷعمال التي ترتكز على المخططات الهرمية لا وجود لها في بلدنا اﻵن. |