Cette situation est propice à des périls imprévisibles qui sont très pesants sur les maigres acquis, et accroissent les risques de recul. | UN | وتنطوي هذه الحالة على أخطار لا يمكن توقعها تؤثر كثيرا في المكاسب الهزيلة المحققة وتزيد من خطر الانتكاس. |
Le fait que nous devions envoyer des patients à l'étranger constitue une pression additionnelle sur nos maigres ressources financières. | UN | فالحاجة الملّحة إلى إحالة المرضى على أطباء خارج البلاد تزيد من الضغط على مواردنا المالية الهزيلة. |
Nous gaspillons nos maigres ressources dans des conflits qui perdurent, sacrifiant ainsi le bien-être de nos peuples. | UN | إننا نضيع الموارد الهزيلة لإبقاء الصراع دائرا، في حين نضحي في هذه العملية برفاه شعوبنا. |
Malgré tout, certains pays comme le nôtre, avec leurs propres moyens - très faibles, certainement - mais avec beaucoup d'imagination et l'aide internationale diversifiée, ont obtenu des résultats honorables. | UN | وعلى الرغم من كل شيء، استطاعت بلداننا، بما في ذلك بلدي، بمواردها الهزيلة جدا، وبقدر كبير من سعة الخيال ومن مساعدات دولية متنوعة، أن تحقق نتائج مشرفة. |
Une mauvaise santé en matière de sexualité et de reproduction est néfaste pour nos nations, nos communautés et nos populations. | UN | والصحة الجنسية واﻹنجابية الهزيلة ترهق كاهل أممنا ومجتمعاتنا وشعوبنا. |
S. E. M. Bakili Muluzi, Président de la République du Malawi, a dénoncé ce problème à maintes reprises, en disant que nous sommes trop pauvres, particulièrement en Afrique subsaharienne, pour dépenser nos maigres ressources à faire la guerre. | UN | وقد أعلن فخامة الدكتور باكيلي مولوزي رئيس جمهورية ملاوي شجبه مرارا لهذا التصرف قائلا إننا، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أفقر من أن نوجه مواردنا الهزيلة إلى إدامة الصراع. |
Il n'est donc pas étonnant que le processus ultérieur de négociation à Genève n'ait pas permis d'aller plus loin que les maigres résultats de la Conférence. | UN | ولذا فليس من الغريب أن عملية المفاوضات التالية في جنيف قد فشلت في أن تضيف إلى الإنجازات الهزيلة للمؤتمر. |
Nous devons alléger le fardeau qu'entraîne le service de la dette et acheminer ces maigres ressources vers ceux qui en ont le plus besoin. | UN | نحن بحاجة لتخفيف عبء خدمة الديون ولتوزيع تلك الموارد الهزيلة على الميادين التي تمسّ الحاجة إليها. |
Les compensations que peuvent offrir nos maigres fonds ne suffisent pas à freiner la fuite des cerveaux. | UN | والتعويض من صناديقنا الهزيلة الموارد ليس كافيا لتخفيف نزيف العقول. |
Nous avons espoir, parce que nous avons réussi beaucoup de choses avec de maigres ressources. | UN | فنشعر بالأمل لأننا أنجزنا الكثير بمواردنا الهزيلة. |
Le poids financier de toutes ces conséquences de la guerre est supporté sur nos maigres ressources nationales. | UN | ولا يقع كامل وطأة الأعباء المالية المترتبة على آثار الحرب هذه في السودان إلا على عاتق مواردنا الوطنية الهزيلة. |
Pour ces États, dont les ressources financières étaient maigres et la capacité à engager des mesures d'atténuation et d'adaptation limitée, les changements climatiques étaient devenus le problème fondamental du XXIe siècle. | UN | وقال إن تغيُّر المناخ بالنسبة لهذه الدول ذات الموارد المالية الهزيلة والقدرة المحدودة على التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه، أصبح القضية المحورية في القرن الحادي والعشرين. |
Les maigres ressources affectées au développement sont détournées pour acheter les armes utilisées dans les conflits. | UN | فالموارد الهزيلة المخصصة للتنمية تتحول إلى الأسلحة المرتبطة بالصراعات. |
Tu aurais dû les voir entassés dans ce wagon comme quatre sardines maigres. | Open Subtitles | كان عليكِ رؤيتهم وهم يزدحمون على تلك العربة مثل 4 من اسماك السردين الهزيلة |
Néanmoins, ni les initiatives diplomatiques, ni les faibles mesures d'ordre militaire qui ont été prises n'ont permis de mettre fin à la tuerie. | UN | ومع ذلك، فلا المبادرات الدبلوماسية ولا التدابير العسكرية الهزيلة قد وضعت حدا ﻷعمال القتل. |
Si les paysans quittent leur ferme, ce n'est pas seulement à cause d'une mauvaise récolte. | Open Subtitles | المزارعون يتركون أراضيهم لا يوجد إلا بعض المحاصيل الهزيلة |
Nous savons que vous étiez au bord, et c'est très proche du bord de regarder Joe Sixack et Hockeymom prendre leur maigre gain n'importe où. | Open Subtitles | نحن نعلم أنكم علي الحافة، وهي حافة فعلية من مشاهدة جوي والسيدة في الشارع يأخذون أرباحهم الهزيلة من مكان آخر |
25. La faible participation des femmes à la prise de décisions locales et nationales est un obstacle important à leur réussite économique. | UN | 25- وتعد المشاركة الهزيلة للمرأة في عملية اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني عقبة كبيرة أمام نجاحها الاقتصادي. |
Les Africains ont commencé à manifester leur refus d'accepter un leadership économique et politique médiocre. | UN | ولقد بدأت الشعوب الأفريقية في إبداء رفضها لقبول القيادات الاقتصادية والسياسية الهزيلة. |
Mme Tavares da Silva ajoute que, de toute évidence, la société slovène souhaite des progrès plus rapides dans ce domaine; par conséquent, l'oratrice demande instamment au gouvernement slovène d'étudier les raisons du retard en matière de parité - et notamment d'analyser les piètres résultats obtenus lors des dernières élections. | UN | ومن الواضح أن المجتمع السلوفيني مهيأ لتقدم أسرع، وحثت المتكلمة الحكومة على التحري عن أسباب النكسات في تحقيق التكافؤ، بما في ذلك تحليل النتائج الهزيلة التي تحققت في الانتخابات التي أجريت مؤخرا. |
Les mauvaises conditions sanitaires et la pratique de coutumes archaïques posent de grands problèmes pour la collectivité. | UN | وتمثل اﻷوضاع الصحية الهزيلة وممارسة عادات عفا عليها الزمن تحديات كبيرة أمام المجتمع. |
la faiblesse des traitements et la médiocrité des conditions de travail déplorables dans la fonction publique compromettent l’intégrité des fonctionnaires. | UN | ومما قوض النزاهة الأجور الهزيلة وظروف العمل غير المرضية في الخدمة المدنية. |
Ensuite je pourrais revenir sur l'affaire et jeter cette sale petite belette en prison pour le reste de sa vie de cul décharné. | Open Subtitles | عندها استطيع العودة للقضية لأضع ذلك المراوغ القذر في السجن لبقية حياة مؤخرتهُ الهزيلة |
Oui, "Skinny Psycho". On était en espagnol ensemble. | Open Subtitles | ميني تايكو , أجل , هذه المعتوهه الهزيلة أجل لقد تحدث معها بالإسبانية مرة |