Le seuil de sortie a cependant été atteint en ce qui concerne le revenu par habitant et la valorisation du capital humain, mais la vulnérabilité économique demeure forte. | UN | غير أن البلد استوفى معياري دخل الفرد الواحد ورأس المال البشري للتخريج، في حين تظل الهشاشة الاقتصادية شديدة. |
La diversification des exportations contribue à réduire la vulnérabilité économique des pays en développement tributaires des produits de base et à accroître la valeur ajoutée créée et conservée dans le pays; elle stimule en outre l'économie. | UN | يسهم تنويع الصادرات في التقليل من الهشاشة الاقتصادية التي تعاني منها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وزيادة القيمة المضافة التي تنشأ وتبقى في البلد، كما يبعث الحيوية في الاقتصاد. |
Réduire la vulnérabilité économique des femmes diminuera d'autant le poids des facteurs qui poussent à la traite et à la prostitution des femmes. | UN | ومن شأن التقليل من الهشاشة الاقتصادية للمرأة أن يُضعف العوامل المشجعة للاتجار بالمرأة واستغلالها في البغاء. |
L'introduction en 2000 d'un nouveau concept, celui d'indice de vulnérabilité économique, a constitué un pas décisif car il montrait bien à quel point il était important de parvenir à réduire la fragilité structurelle des PMA afin qu'ils puissent véritablement progresser vers le seuil de sortie. | UN | وشددت القفزة المفاهيمية التي حدثت عام 2000، عند اعتماد معيار الهشاشة الاقتصادية على الاعتراف بأهمية السعي للتقليل من الهشاشة الاقتصادية بغية تحقيق تقدّم حقيقي نحو حدود التخريج. |
Dans ces conditions de fragilité économique, la crise financière et économique mondiale a eu des incidences négatives énormes sur l'économie des Tuvalu. | UN | وفي سياق الهشاشة الاقتصادية تسببت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في إحداث أضرار بالغة باقتصاد توفالو. |
Cette crise nationale illustre avec force la très grande vulnérabilité économique de notre région du Pacifique aux chocs provoqués par les cours mondiaux de l'énergie. | UN | وتُعد الأزمة الوطنية مثالا صارخا على مدى الهشاشة الاقتصادية الشديدة إزاء صدمات أسعار الطاقة العالمية التي تتعرض لها منطقتنا في المحيط الهادئ. |
Heureusement, pour ce qui est de l'Argentine, notre pays se trouve dans une situation de moindre vulnérabilité économique et financière par rapport aux dernières décennies. | UN | وفيما يتعلق بحالة الأرجنتين، من حسن الطالع أن بلدنا سجل أدنى معدلات الهشاشة الاقتصادية والمالية في العقود الأخيرة. |
L’indicateur de vulnérabilité économique (EVI) qui a été proposé récemment risque de donner une image encore plus trompeuse de la situation en raison des particularités de la configuration géophysique des Maldives et de leur structure économique. | UN | وقد يفضي دليل الهشاشة الاقتصادية الذي اقترح مؤخرا إلى مزيد من التشويه في الوضع الاقتصادي الفعلي السائد في ملديف، نظرا لخصوصيات خريطتها الجيوفيزيائية ولبنيتها الاقتصادية. |
La réunion préparatoire de Cap-Vert a fait apparaître l’importance du critère de vulnérabilité économique pour l’examen de la liste des pays les moins avancés. La perte des avantages concédés aux pays les moins avancés pourrait annuler les résultats positifs qui motivent l’élimination du pays en question du groupe des pays les moins avancés. | UN | ينبغي موازنتها بدقة. كما أن الاجتماع التحضيري في الرأس الأخضر سلط الأضواء على أهمية معيار الهشاشة الاقتصادية من أجل استعراض قائمة أقل البلدان نمواً كما أن إنهاء المزايا المرتبطة بوضع أقل البلدان نمواً يمكن أن يُحبط النتائج الإيجابية التي يقوم عليها هذا الإجراء. |
109. Le représentant de l'Espagne a dit que son gouvernement était favorable à la poursuite des travaux sur la vulnérabilité économique considérée comme un critère d'identification des PMA. | UN | 109- وقال ممثل إسبانيا إن حكومته تؤيد الأعمال الجارية بشأن اعتبار الهشاشة الاقتصادية معياراً لتحديد أقل البلدان نمواً. |
Ce processus doit prendre en compte la vulnérabilité économique des pays sans littoral, qui subissent un préjudice du fait de leur dépendance à l'égard des produits de base et de leur isolement par rapport aux marchés mondiaux, ce qui justifie que leur adhésion éventuelle à cette organisation soit assortie de conditions préférentielles. | UN | ويجب في هذه العملية مراعاة الهشاشة الاقتصادية للبلدان غير الساحلية، التي تتضرر من اعتمادها على السلع الأساسية وانعزالها عن الأسواق العالمية، مما يبرر انضمامها المحتمل إلى هذه المنظمة بشروط تفضيلية. |
Les programmes visant à rétablir les moyens de subsistance doivent prévoir la reconstruction des ouvrages d'infrastructure et le développement de la formation, notamment professionnelle, de manière à réduire pour l'avenir la vulnérabilité économique. | UN | ولا بد أن تتضمن استعادة سبل كسب الرزق إعادة بناء البنية الأساسية المادية، بالإضافة إلى التدريب وتنمية المهارات من أجل تقليل الهشاشة الاقتصادية في المستقبل. |
Cette évaluation a été faite sans tenir compte de la vulnérabilité économique de ces États, ce qui dépeint donc une situation qui n'est pas celle des pays concernés et qui est sans rapport avec les réalités sur le terrain. | UN | ولقد تم هذا بدون دراسة الهشاشة الاقتصادية لتلك الدول، وبالتالي يرسم صورة غريبة عن هذه البلدان ولا تمت بشيء إلى الحقائق على أرض الواقع. |
Nous avons l'espoir que le Comité des politiques de développement analysera l'indice de vulnérabilité économique de façon globale et dans toutes ses manifestations, lors du prochain examen prévu des critères pour les PMA. | UN | إننا واثقون بأن لجنة السياسات الإنمائية ستقوم بتحليل مؤشر الهشاشة الاقتصادية بشمولية في جميع مظاهره، في استعراضها المقبل المقرر لمعايير أقل البلدان نموا. |
C'est grâce aux travaux novateurs de la CNUCED sur la vulnérabilité économique que l'ONU a reconnu l'importance de ce critère pour le recensement des PMA et l'analyse de la fragilité des petits États insulaires en développement. | UN | اعتراف الأمم المتحدة بأهمية الضعف الاقتصادي كمعيار لتحديد أقل البلدان نمواً وتحليل الهشاشة الاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية استُمِد من عمل الأونكتاد الرائد بشأن الضعف الاقتصادي. |
11. La grande vulnérabilité des Maldives face aux divers bouleversements économiques est illustrée par les fluctuations marquées des résultats enregistrés par le Comité des politiques du développement depuis l'établissement de l'indicateur de diversification économique (EDI) et de l'indicateur de vulnérabilité économique (EVI) du pays. | UN | 11 - والهشاشة الشديدة في الاقتصاد إزاء مختلف الصدمات تتمثل بذاتها، على نحو موجز، في التقلبات الكبيرة التي سجلتها ملديف فيما يتعلق بالأرقام التي دونتها لجنة السياسات الإنمائية بشأن اقتصاد البلد منذ أن بدأ حساب دليل التنوع الاقتصادي/ دليل الهشاشة الاقتصادية. |
M. Janjua (Pakistan) affirme que le manque de mesures décisives par les responsables politiques avait pour effet d'exacerber la fragilité économique et financière mondiale. | UN | 98 - السيد جانجوا (باكستان): قال إن عدم اتخاذ إجراء حاسم من جانب مقرري السياسات يساعد على تفاقم الهشاشة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Malgré un contexte de fragilité économique persistante, le Gouvernement poursuit les réformes de l'administration et des finances publiques et s'efforce notamment d'améliorer la discipline budgétaire. | UN | 12 - رغم الهشاشة الاقتصادية المستمرة، تواصل الحكومة تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالإدارة العامة والمالية العامة، بما في ذلك جهودها الرامية إلى تحسين الانضباط المالي. |