"الهشّة" - Translation from Arabic to French

    • fragiles
        
    • fragile
        
    • précaire
        
    • marins vulnérables
        
    • vulnérables situés
        
    • vulnérables de
        
    Un intervenant a souligné que pour développer les activités dans les États fragiles, il faudrait des programmes souples et une gestion intégrée des risques. UN وشدد أحد المتحدثين على أن زيادة وتيرة الأنشطة في الدول الهشّة سيستلزم برمجة مرنة ونهج شامل إزاء إدارة المخاطر.
    L'assistance à cet égard est particulièrement importante dans les situations consécutives à des conflits, où les institutions, fragiles, ont besoin de soutien. UN وفي هذا السياق، تعتبر المساعدة هامة في فترات ما بعد النـزاع حيث تحتاج المؤسسات الهشّة إلى الدعم.
    Cependant, ces investissements sont assortis d'une responsabilité de respecter et d'appuyer les cadres juridiques et fiscaux fragiles des pays concernés. UN بيد أن تلك الاستثمارات ينبغي أن تكون مشروطة باحترام الأطر القانونية والمالية الهشّة في البلدان المعنية وتعزيزها.
    Je ne veux pas être traitée comme une petite chose fragile. Open Subtitles أنا لا أريدُ أن أُعامل مثل بعض الأشياء الهشّة
    La situation précaire en matière de sécurité continue de poser une menace à la stabilité et au développement. UN لا تزال الحالة الأمنية الهشّة تشكّل تهديدا للاستقرار والتنمية.
    Impact de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et sur les stocks de poissons des grands fonds UN آثار صيد الأعمار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة والأرصدة السمكية في أعماق البحار
    Les expériences menées en matière de mise en œuvre du New Deal pour l'engagement dans les États fragiles dans les pays pilotes pourraient être mises en évidence. UN كما يمكن تسليط الضوء على تجارب تنفيذ الاتفاق الجديد بشأن الانخراط في مساعدة الدول الهشّة في البلدان التجريبية.
    Dans l'intervalle, le conflit a débordé les frontières du pays, rallumant les tensions dans des pays voisins fragiles et menaçant la paix et la sécurité régionales. UN وفي غضون ذلك، توسع نطاق النزاع ليتخطى حدود البلد فتشتعل من جديد جذوة التوترات في البلدان المجاورة الهشّة ويتعرّض السلم والأمن الإقليميان للخطر.
    Un tel scénario signifierait des crises d'une ampleur bien plus grande que ce qu'on a connu jusque-là, mettant potentiellement en péril la viabilité de l'activité économique et les structures gouvernementales fragiles. UN وسيعني مثل هذا السيناريو وقوع أزمات تتجاوز بكثير ما ووجه حتى الآن، ومن المحتمل أن يؤدي إلى تقويض استمرارية الأعمال التجارية والهياكل الحكومية الهشّة.
    Cette perspective est le fondement de l'implication de son Gouvernement dans les efforts de consolidation de la paix et explique l'affectation de près de la moitié de son aide au développement 2012 à des pays fragiles ou touchés par un conflit. UN وأوضحت أن هذا المنظور هو الأساس الذي تقوم عليه مشاركة حكومتها في جهود بناء السلام، وشرحت الأسباب التي ستقدم من أجلها نصف مساعدتها الإنمائية تقريبا في عام 2012 إلى الدول الهشّة أو المتأثرة بالنزاعات.
    La tâche principale à laquelle le monde est confronté en matière de développement est de relever les défis des pays fragiles et touchés par un conflit. UN 19 - وزاد على ذلك قوله إن المهمة الإنمائية التي يواجهها العالم اليوم هي التصدي للتحديات في البلدان الهشّة والمتأثرة بالنزاعات.
    Il est également essentiel de continuer à promouvoir l'accroissement de l'aide publique au développement, notamment pour améliorer l'éducation des filles et faciliter l'accès à l'éducation dans les zones rurales et les États fragiles. UN ولا يزال من أشد الأمور أهمية أيضا مواصلة الدعوة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما من أجل تحسين تعليم الفتيات وتوفير فرص الحصول على التعليم في المناطق الريفية وفي الدول ذات الأوضاع الهشّة.
    Le soutien budgétaire est une des formes d'aide les plus efficaces, les plus économiques et les plus viables, surtout dans les États fragiles − mais il se développe bien trop lentement. UN ويشكل دعم الميزانية نوعاً من أنواع المعونة الأكثر فعاليةً وكفاءةً واستدامةً، خصوصاً في الدول الهشّة - ولكنه ينمو ببطء شديد جداً.
    En revanche, les États fragiles qui ne sortent pas d'un conflit mais font néanmoins face à de fortes pressions intérieures, de même que les pays africains et asiatiques plus peuplés, reçoivent bien moins d'aide par habitant ou en pourcentage de leur RNB. UN ومن الناحية الأخرى فالدول الهشّة التي لم تتعرض بعد للنزاعات ولكنها مع ذلك تواجه ضغوطاً داخلية قاسية فضلاً عن البلدان الأفريقية والآسيوية التي تضم أحجاماً أكبر من السكان تتلقى معونات للفرد أدنى بكثير أو كنسبة ضئيلة من الناتج القومي الإجمالي.
    Cela vaut en particulier pour les pays recevant un faible volume d'aide, ce qui exacerbe les déséquilibres et rend l'aide moins efficace et insuffisante, ainsi que pour les pays fragiles et les pays à faible revenu, ce qui signifie que l'aide est moins opérante précisément là où il faut maximiser ses résultats. UN ويصدق هذا بالذات في البلدان التي تتلقى مستويات أقل من المعونة مما تتفاقم معه تشوّهات توزيع المعونة إذ تجعلها أقل فعالية فضلاً عن عدم كفايتها بما يعني أن تشهد الدول الهشّة والبلدان المنخفضة الدخل نمطاً من المعونة أدنى فعالية بالذات فيما يحتاج الأمر إلى تعظيم النتائج التي تحققها.
    Les États fragiles devraient être traités sur un pied d'égalité avec les autres pays et il faudrait exiger une responsabilité mutuelle accrue et de meilleures prestations, dans ces pays, de la part des bailleurs et des bénéficiaires de l'aide. UN كما أن الدول الهشّة ينبغي التعامل معها على نفس الأساس الذي يتم به التعامل مع سائر البلدان من خلال اقتضاء زيادة المساءلة المتبادَلة وتحسين الأداء من جانب بلدان البرامج وكذلك من جانب مقدّمي المعونة الإنمائية في تلك البلدان.
    Il existe des mécanismes totalement distincts pour la responsabilité mutuelle s'agissant du développement et de l'aide humanitaire, ainsi qu'un système parallèle supplémentaire pour évaluer les engagements des donateurs dans les États fragiles. UN 100 - وهناك أيضاً آليات منفصلة تماماً بالنسبة إلى المساءلة المتبادلة فيما يتعلق بالمعونة الإنمائية والإنسانية، فضلاً عن نظام إضافي مواز لتقييم التعامل بين المانحين وبين الدول الهشّة.
    Pourtant, parfois, nous chancelons sous ce fardeau, qui brise la fragile forteresse de notre esprit, Open Subtitles رغم ذلك أحيانا الوزن هذا العبء يجعلنا لتعثّر، وصول القلعة الهشّة رأينا،
    Elle s'intéressera tout particulièrement aux conséquences que pourraient avoir la crise alimentaire mondiale et l'augmentation du prix des carburants sur la situation socioéconomique du Burundi, qui est déjà précaire, afin que cela ne nuise pas aux efforts actuels de consolidation de la paix. UN وستولي اللجنة اهتماماً خاصاً للآثار التي يُحتمل أن تخلّفها أزمة الغذاء العالمية وارتفاع أسعار الوقود على الحالة الاجتماعية - الاقتصادية الهشّة أصلاً في بوروندي لكفالة ألا تقوّض هذه الآثار الجهود الجارية لتوطيد السلام.
    Mise au point d'une base de données mondiale sur les écosystèmes marins vulnérables dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale UN إنشاء قاعدة بيانات عالمية بالمعلومات المتعلقة بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة الواقعة خارج الولاية الوطنية
    La FAO a indiqué qu'elle travaillait à l'élaboration d'une base de données sur les écosystèmes marins vulnérables situés dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN 198 - أفادت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بأنها عاكفة على وضع قاعدة بيانات بالمعلومات المتصلة بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Au fil des ans, les forces de la mondialisation ont exacerbé les sentiments d'insécurité qui vont de pair avec la pauvreté et la vulnérabilité, et les groupes vulnérables de la société ont été plus ou moins écartés. UN وعلى مرّ السنين، أدّت قوى العولمة إلى تفاقم حالات عدم الاطمئنان المرتبطة بالفقر والهشاشة، فأُزيحت فئات المجتمع الهشّة إلى جنب بدرجات متفاوتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more