Il s'agit essentiellement de réfugiés burundais qui se trouveraient actuellement dans les collines avoisinantes. | UN | وهؤلاء معظمهم من اللاجئين البورونديين الذين يعتقد أنهم موجودون في الهضاب المحيطة بالمنطقة. |
On signalait des coups de feu périodiques tirés vers les collines où, selon certaines sources, se trouvaient des éléments du Parti des travailleurs du Kurdistan. | UN | وورد أن تلك اﻷسلحة كانت تطلق نيرانها بصفة دورية على الهضاب التي قيل إن عناصر حزب العمال الكردي توجد فيها. |
203. Groupes autochtones du Nord-Est : les tribus montagnardes résident presque exclusivement dans les provinces escarpées du nord-est du Cambodge. | UN | ٣٠٢- الجماعات اﻷصلية في الشمال الشرقي. يقيم سكان الهضاب أو قبائل الجبال على وجه الحصر تقريبا في مقاطعات كمبوديا الشمالية الشرقية الوعرة. |
Ces tribus montagnardes subissent aussi l'inévitable avancée de la modernisation, qui menace leur culture et leur mode de vie traditionnels, aussi ont-elles constitué une " Association des montagnards " aux fins de défendre leurs intérêts. | UN | كما يواجه ساكنو الهضاب تحديات لثقافتهم وأسلوب حياتهم التقليدي بسبب زحف اﻷساليب العصرية الحتمي اليهم، وقد شكلوا " رابطة لساكني الهضاب " لكي تتصدى لتلك المشاكل وغيرها. |
Il faut assurer la protection des civils dans le Sud-Kivu et les hauts plateaux. | UN | وينبغي كفالة احترام المدنيين في جنوب كيفو وفي منطقة الهضاب المرتفعة. |
La requérante appartenait à la minorité ethnique Amhara, qui vivait essentiellement sur les hauts plateaux du centre de l'Éthiopie. | UN | وتنتمي صاحبة الشكوى إلى أقلية إثنية هي شعب أمهارا الذي يعيش معظم أفراده في الهضاب العليا الوسطى في إثيوبيا. |
J'ai vu que l'équipe de construction était déjà derrière ces collines. | Open Subtitles | لقد لاحظت ان الاسلحة الحقيقية بالفعل خلف هذة الهضاب |
Une masse de connaissances encore plus importante reste ancrée dans les collines, montagnes et vallées des paysages arides, dans l'attente d'une analyse archéologique. | UN | ولكن ما زال هناك حجم آخر من هذه المعارف محصوراً في الهضاب والوديان في انتظار التحليلات الأثرية. |
Les plaines/collines abyssales couvrent presque la quasi-totalité du fond de la zone de Clarion-Clipperton. | UN | 14 - وتغطي السهول الغورية/الهضاب الغورية معظم قاع منطقة كلاريون كليبرتون. |
C'est ce qu'il y a derrière qui la fera fuir à travers les collines. | Open Subtitles | إنها الفكرة وراءه من سيرسلها هاربة نحو الهضاب |
Il encourage également l'État partie à adopter des mesures pour régulariser la situation des enfants appartenant aux tribus montagnardes et à leur délivrer des papiers afin de garantir leurs droits et de faciliter leur accès aux soins de santé de base, à l'éducation et aux autres services. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اعتماد تدابير لإضفاء الطابع النظامي على حالة أطفال قبائل الهضاب وتزويدهم بالوثائق اللازمة لضمان حقوقهم وتيسير إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الأساسية. |
Il encourage également l'État partie à adopter des mesures pour régulariser la situation des enfants appartenant aux tribus montagnardes et à leur délivrer des papiers afin de garantir leurs droits et de faciliter leur accès aux soins de santé de base, à l'éducation et aux autres services. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اعتماد تدابير ﻹضفاء الطابع النظامي على حالة اﻷطفال المنتمين إلى القبائل التي تعيش على الهضاب وتزويدهم بالوثائق اللازمة لضمان حقوقهم وتيسير إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات اﻷساسية. |
Il encourage également l'État partie à adopter des mesures pour régulariser la situation des enfants appartenant aux tribus montagnardes et à leur délivrer des papiers afin de garantir leurs droits et de faciliter leur accès aux soins de santé de base, à l'éducation et aux autres services. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اعتماد تدابير لإضفاء الطابع النظامي على حالة أطفال قبائل الهضاب وتزويدهم بالوثائق اللازمة لضمان حقوقهم وتيسير إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الأساسية. |
57. Le Bureau a effectué une série de visites sur le terrain dans le nordest du Cambodge, où vivent la plupart des minorités constituées de tribus montagnardes. | UN | 57- وأجرى المكتب سلسلة من الزيارات الميدانية إلى شمال شرق كمبوديا، حيث يعيش معظم مَن ينتمون إلى الأقليات القَبَلية التي تقطن في الهضاب. |
Un drame et une crise humanitaire d'envergure sont en train de prendre forme dans la zone des hauts plateaux. | UN | إن معالم حصول مأساة وأزمة إنسانيتين واسعتي النطاق آخذة في الارتسام في منطقة الهضاب المرتفعة. |
EMI craint que cette guerre des hauts plateaux ne se transforme en conflit régional qui rajouterait à la confusion de la situation. | UN | وتخشى المنظمة المذكورة من أن تتحول هذه الحرب الدائرة في الهضاب المرتفعة إلى صراع إقليمي يزيد من حال الفوضى السائدة. |
L'OIT travaillera en étroite coopération avec le programme du PNUD pour les peuples des hauts plateaux. | UN | وستعمل المنظمة بالتعاون الوثيق مع برنامج شعوب الهضاب التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Dans une récente affaire de viol, dont avaient été victimes des mineures dans la région du plateau central, les auteurs sont restés impunis jusqu'au moment où la Ministre ellemême a abordé la question avec le Ministre de la justice. | UN | وفي حالة اغتصاب وقعت مؤخراً في منطقة الهضاب الوسطى أفلت مغتصبو بعض القصّر من العقاب حتى تدخلت الوزيرة بنفسها وتناولت هذه القضية مع وزير العدل. |
La région des Plateaux est la mieux lotie en infrastructures publiques avec 153 formations sanitaires; cela est dû en partie au nombre élevé de préfectures qui la composent. | UN | ومنطقة الهضاب تمثل أفضل المناطق حظا من حيث توفر الهياكل الأساسية العامة، حيث توجد بها 153 وحدة صحية؛ وهذا يرجع جزئيا إلى ارتفاع عدد المقاطعات الموجودة بهذه المنطقة. |
Le Gouvernement contrôlait les capitales des provinces et l’UNITA la plus grande partie du territoire y compris les plateaux du centre. | UN | وتسيطر الحكومة على العواصم الريفية في حين أن يونيتا تسيطر على القسم اﻷعظم من المنطقة بما فيها الهضاب الوسطى. |
Enfin, en ce qui concerne l’application de l’article 30 de la Convention, le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures prises pour assurer la protection et la promotion des droits des enfants appartenant à des minorités, y compris les enfants des Hill Tracts (districts montagneux). | UN | ٤٩٧ - وأخيرا، يساور اللجنة القلق، فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٠٣ من الاتفاقية، لعدم كفاية التدابير المتخذة لحماية وتعزيز حقوق اﻷطفال المنتمين إلى أقليات ومن بينهم اﻷطفال من أصقاع الهضاب. |
328. Centres secondaires : On crée un centre secondaire pour 5 000 habitants dans les régions de plaines et pour 3 000 habitants dans les régions accidentées ou les zones tribales. | UN | ٣٢٨ - المراكز الفرعية: يُنشأ المركز الفرعي على اساس مركز واحد لكل ٠٠٠ ٥ من السكان في المناطق السهلية و ٠٠٠ ٣ من السكان في الهضاب والمناطق القبلية. |
Mais dans les années 80, un institut de recherches océaniques a repéré des crêtes peu profondes près de la côte géorgienne. | Open Subtitles | ولكن في الثمانينات، معهد البحث في المحيطات وجدوا سلسلة من الهضاب متصلة بالساحل "الجورجي". |
Il traverse les Highlands et descend jusqu'à la mer. | Open Subtitles | يقطع الهضاب بأسرها وينتهي عند البحر |
Ces mesas, toutes... tombées d'un volcan. | Open Subtitles | الهضاب وغيرها من تضاريس جاءت من البركان |