Cela est compréhensible compte tenu de la panique et de la terreur qui prévalent avant et après ces massacres. | UN | وهذا أمر يسهل فهمه نظرا إلى حالة الهلع والخوف التي سادت قبل عمليات اﻹعدام وبعدها. |
La panique s'est emparée de Springfield où les enseignes publicitaires saccagent la ville. | Open Subtitles | الهلع سيطر على سبرنقفيلد كعملاق يهيج الإعلانات جالبة الحظ خلال المدينة |
Selon l'auteur, les gardiens de prison, pris de panique, se sont enfuis et tous les détenus sont en conséquence sortis de la prison. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن حراس السجن لاذوا يومها بالفرار في حالة من الهلع فخرج السجناء. |
La dernière chose qu'on doit faire en ce moment, c'est paniquer. | Open Subtitles | اسمع، آخر أمر نحتاجه أنا وأنت حالياً هو الهلع |
Le seul objectif de ces sorties est de priver les résidents de sommeil et de créer en permanence un sentiment de peur et d'anxiété, en particulier parmi les enfants. | UN | وكان لهذه الغارات آثار قاسية جدا على الأطفال، وأصابتهم بنوبات من الهلع والفزع. |
Ils appellent ça la "panic room" | Open Subtitles | يسمونها غرفة الهلع أعلم أنه مفهوم مختلف بالنسبة لك |
Ces phénomènes ont causé une panique générale parmi la population, surtout les enfants. | UN | وقد تسببت هذه الغارات الوهمية في انتشار حالة من الهلع على نطاق واسع فيما بين السكان، ولا سيما الأطفال. |
Ces combats ont semé la panique au sein de la population et plusieurs milliers de personnes ont cherché refuge dans les locaux des Nations Unies et à l'aérodrome. | UN | وقد بث هذا القتال الهلع في قلوب السكان، والتمس عدة آلاف منهم اللجوء إلى مرافق الأمم المتحدة والمطار الخاص بها. |
Ces phénomènes ont causé une panique générale parmi la population, surtout les enfants. | UN | وتسببت هذه الغارات الوهمية في انتشار حالة من الهلع على نطاق واسع فيما بين السكان، ولا سيما الأطفال. |
On s'attend à ce que cet exercice limite la spéculation et les achats de panique des quatre grandes céréales et aide à stabiliser leurs cours. | UN | ويُتوقع أن يحد ذلك من المضاربة والشراء بدافع الهلع للمحاصيل الأربعة، وأن يساعد في استقرار أسعارها. |
Mais lorsque les défaillances ont augmenté et qu'il a été prouvé que les plus grandes banques avaient placé une grande partie de leurs capitaux dans des prêts à risque, la panique s'est propagée. | UN | غير أنه عندما يزداد الانحراف، وقد تبين أن أكبر المصارف خصصت جزءا كبيرا من أصولها لمنح القروض غير المضمونة، ينتشر الهلع. |
Ces crises ont ébranlé toutes nos certitudes et provoqué un vent de panique. | UN | لقد هزّت هذه الأزمات جميع ثوابتنا وسببت موجة من الهلع. |
J'ai officiellement atteint un bon et confortable niveau de panique tout simplement. | Open Subtitles | لا، حسنًا وصلت رسميا مستوى لطيف ومريح من الهلع المحض |
Je tuerais pour voir la panique se répandre dans cet endroit. | Open Subtitles | سأفعل أي شيء لأتمكن من مشاهدة الهلع في ذلك المكان |
Si tu te pointes là, tout le monde va paniquer en te voyant. | Open Subtitles | إذا جلست مؤخرتك القبيحة هناك، سوف تهرب الناس من الهلع. |
Attendons de voir ce qui arrivera avant de paniquer. | Open Subtitles | لننتظر ونرى ما سيحدث قبل أن ينتابنا الهلع |
Un témoin de sexe féminin a dit qu'elle se dégoûtait d'avoir, sous l'empire de la peur, couru en piétinant des morts et des blessés. | UN | وقد وصفت إحدى شهود العيان كيف صُدمت عندما دفعها الهلع للهرب مروراً فوق القتلى والجرحى. |
Nous avons perçu la peur et l'incertitude généralisée que provoque le terrorisme. | UN | ولمسنا مشاعر الهلع والارتياب المستشرية لدى الكافة بسبب الإرهاب. |
Ecoute, dans la panic room, Ian Blackburn a été touché 4 fois 4 balles tirées, 4 qui ont touché | Open Subtitles | أنظر,لقد أصيب بلاكبورن بأربع طلقات في غرفة الهلع أربع طلقات,أربع طلقات |
Arrêtez de flipper. Arrêtez de chouiner. | Open Subtitles | إلهي , يجب عليك التوقف عن الهلع , توقفي عن البكاء |
je ne serais pas surprise que ces attaques de paniques ont commencé le jour avant l'accident. | Open Subtitles | لن أكون متفاجئة لو كانت نوبات الهلع تلك, قد بدأت قبل يوم الحادث |
Quelqu'un a surgi des buissons et m'a couru après, j'ai paniqué. | Open Subtitles | قفز علي أحد من الأشجار وركض باتجاهي فلذا أصابني الهلع |
La situation dans la bande de Gaza en particulier était alarmante, et il fallait prendre d'urgence des mesures afin de l'améliorer. | UN | وأضاف أن اﻷوضاع في قطاع غزة بوجه خاص تثير الهلع وأنه يلزم اتخاذ خطوات عاجلة لتحسين الحالة هناك. |
Il est, je crois, de mon devoir de vous signaler que je suis en poste à Genève depuis six ans. J'espère que cette nouvelle ne vous aura pas plongés dans la consternation! | UN | وأشعر أن من واجبي أن أخبركم منذ البداية أنني عملت في جنيف لمدة 6 سنوات، وآمل ألا يقابل هذا النبأ بقدر كبير من الهلع! |
Tout le monde criait et courait, toute la planète était paniquée. | Open Subtitles | أخذنا نجري ونصرخ وبدأ كل الكوكب في الهلع |