"الهواء الداخلي" - Translation from Arabic to French

    • l'air
        
    Réduire la mortalité infantile : les enfants sont particulièrement sensibles à la pollution et, en réduisant la pollution de l'air à l'intérieur des habitations, on améliore leur santé; UN تقليل وفيات الأطفال: إن الأطفال هم أكثر من يتأثر بتلوث الهواء الداخلي. وتقليل هذا التلوث يحسن صحتهم.
    Améliorer la santé maternelle : les mères et les enfants qu'elles portent sont très sensibles à la pollution de l'air à l'intérieur des habitations. UN تحسين صحة الأمهات: إن الأمهات والأجنة في الرحم هم أكثر من يتأثر بتلوث الهواء الداخلي.
    Nous constatons avec satisfaction que la Déclaration aborde la question de la pollution de l'air à l'intérieur des maisons due à des réchauds inefficaces. UN ويسرنا أن نرى أن مسألة تلوث الهواء الداخلي من مواقد الطهي غير الفعالة قد عالجها الإعلان.
    La Banque mondiale a désigné la pollution de l'air à l'intérieur des locaux dans les pays en développement comme étant l'un des quatre problèmes mondiaux d'environnement les plus critiques. UN عرَّف البنك الدولي تلوث الهواء الداخلي في البلدان النامية باعتباره إحدى أخطر المشاكل البيئية العالمية الأربع.
    Les femmes et les enfants sont souvent les victimes de cette pollution de l'air intérieur. UN وفي معظم الأحيان تكون النساء والأطفال هم ضحايا تلوث الهواء الداخلي.
    Toutes les analyses de la qualité de l'air intérieur ont montré que les concentrations de fibres étaient très inférieures aux valeurs limites admissibles. UN وبيَّنت جميع اختبارات نوعية الهواء الداخلي أن عدد الألياف أدنى بكثير من الحدود القصوى المأمونة.
    Aucune analyse de la qualité de l'air dans les locaux n'a été exécutée à ce jour pour déterminer le nombre de fibres en suspension dans l'air. UN ولم تجر حتى الآن أي اختبارات لنوعية الهواء الداخلي لتحديد عدد الألياف الموجودة في الهواء الداخلي.
    Les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables aux risques que représente un taux de pollution élevé de l'air intérieur pour la santé. UN والنساء واﻷطفال هي الفئات الضعيفة والمعرضة بالذات إلى اﻷخطار الصحية التي ينطوي عليها التلوث الحاد في الهواء الداخلي.
    L'évaluation des risques effectuée par le Canada ne contenait pas de données sur la concentration des composés organostaminiques dans l'air intérieur ou ambiant. UN لم يتم في تقييم المخاطر الذي أجري في كندا تحديد بيانات عن تركيزات مركبات القصدير العضوية في الهواء الداخلي أو في البيئة.
    La pollution de l'air à l'intérieur des habitations du fait de la combustion inadaptée de biocarburants solides impose un énorme fardeau sur la santé. UN ويشكّل تلوّث الهواء الداخلي نتيجة لحرق أنواع وقود الكتلة الحيوية الصلبة بطريقة غير صحيحة عبئاً صحياً هائلاً أيضاً.
    L'évaluation des risques effectuée par le Canada ne contenait pas de données sur la concentration des composés organostaminiques dans l'air intérieur ou ambiant. UN لم يتم في تقييم المخاطر الذي أجري في كندا تحديد بيانات عن تركيزات مركبات القصدير العضوية في الهواء الداخلي أو في البيئة.
    Dans le domaine de l'énergie, les activités portent notamment sur l'établissement de documents d'orientation et de référence pour les programmes de formation dans les domaines de la pollution de l'air à l'intérieur des locaux par les biocarburants, de l'analyse de la pollution de l'air, de l'eau, des sols ainsi que la pollution de l'air par les véhicules à moteur. UN وتتضمن اعداد مواد ارشادية ومرجعية للاضطلاع ببرامج تدريب تشمل تلوث الهواء الداخلي من وقود الكتلة الاحيائية، وتقييم تلوث الهواء والمياه واﻷرض، وتلوث الهواء من المركبات المتحركة.
    Étant donné qu'au Centre international de Vienne on utilise 100 % d'air frais et que l'air intérieur n'est pas remis en circulation, les fibres qui pourraient s'y trouver en suspension sont évacuées vers l'extérieur. UN وحيث أن الهواء المستنشق فــــي مركز فيينا الدولي هو هواء طلق بنسبة 100 في المائة وأنه لا تجرى إعادة تدوير الهواء الداخلي في المركز فإن أي ألياف طليقة تُطرد إلى الخارج.
    Dans certains bureaux et dans d'autres parties des bâtiments où l'air est recyclé, des analyses de la qualité de l'air intérieur permettent de s'assurer que la concentration de fibres reste inférieure aux valeurs limites admissibles. UN أما في المكاتب وغيرها من الأماكن المحددة التي يعاد فيها تدوير الهواء فتجري اختبارات لنوعية الهواء الداخلي لضمان أن يظل عدد الألياف دائما دون قيمة الحد الأقصى المأمون.
    Toutefois, un programme instaurant des comptages réguliers des fibres dans l'air des locaux est en cours d'établissement en liaison avec le Siège de l'Organisation des Nations Unies et devrait être mis en oeuvre à partir de 2001. UN بيد أنه يجري حاليا وضع برنامج للاختبار الدوري لنوعية الهواء الداخلي لمعرفة عدد الألياف وذلك بالتنسيق مع مقر الأمم المتحدة، على أن يطبق اعتبارا من عام 2001 فصاعدا.
    iv) Associer les groupes touchés et les diverses catégories d'usagers aux programmes de lutte contre la pollution intérieure des locaux et la pollution de l'air ambiant, notamment en encourageant les entreprises locales à promouvoir les nouvelles technologies de lutte contre la pollution à l'intérieur des bâtiments; UN `4` ضمان مشاركة الجماعات المتضررة والمستخدمة في برامج مكافحة تلوث الهواء الداخلي والخارجي، بما في ذلك تشجيع روح المبادرة محلياً من أجل إدخال التكنولوجيات الجديدة لمكافحة تلوث الهواء الداخلي؛
    Ce sont les femmes qui sont le plus touchées par la dégradation de l'environnement, notamment par la contamination chimique et la pollution de l'air dans les habitations. UN 44 - والنساء هن أكثر المتضررات من التردي البيئي، مثل التلوث الكيميائي وتلوث الهواء الداخلي.
    De même, les nouvelles réglementations en vigueur en matière de sécurité et d'environnement imposent de rénover certains bâtiments pour les rendre conformes aux normes actuelles dans des domaines comme la sécurité en cas d'incendie, l'accès des personnes handicapées, la qualité de l'air, la réduction des surfaces d'amiante et la manutention des matières dangereuses et toxiques. UN كما تتطلب معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة تجديد المباني القائمة وفقا للمعايير الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ودرجة جودة الهواء الداخلي وإزالة آثار الإسبيستوس والمعالجة المأمونة للمواد الخطرة أو السامة.
    Pollution de l'air intérieur des locaux UN تلوث الهواء الداخلي
    19. Les problèmes écologiques causés par la pauvreté sont notamment le manque de moyens d'assainissement et d'eau potable, une forte pollution atmosphérique due à la concentration de particules dans l'air ambiant extérieur et intérieur. UN ١٩ - وتشمل المشاكل البيئية التي تنشأ من الفقر عدم كفاية المرافق الصحية، والافتقار إلى مياه الشرب النظيفة، وارتفاع مستويات تلوث الهواء الداخلي والخارجي من الجسيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more