Promouvoir et développer la coopération internationale en vue de prévenir et de ramener à des niveaux acceptables sur le plan écologique les émissions causant la pollution atmosphérique transfrontière et leurs effets. | UN | تشجيع التعاون الدولي وتطويره من أجل منع الانبعاثات المسببة لتلوث الهواء عبر الحدود وآثارها التي تسبب الضرر للبيئة، وتخفيض هذه الانبعاثات إلى مستويات مقبولة بيئيا. |
On a noté combien il était utile que les régions échangent des données d'expérience sur des questions telles que la pollution atmosphérique transfrontière. | UN | وأشير إلى قيمة تبادل الخبرات بين المناطق بشأن بعض القضايا كتلوث الهواء عبر الحدود. |
71. Le Groupe de travail a fait observer que la pollution atmosphérique transfrontière continuait de susciter beaucoup d'inquiétude dans de nombreuses parties du monde. | UN | ٧١ - ولاحظ الفريق العامل أن تلوث الهواء عبر الحدود لا يزال يشكل شاغلا بيئيا رئيسيا في أجزاء عديدة من العالم. |
Un certain nombre de délégations ont également cité l'accord historique sur la pollution atmosphérique transfrontière passé entre le Canada et les États-Unis d'Amérique afin de réduire d'une manière significative les polluants qui causent de la brume. | UN | كما أشار عدد من الوفود إلى الاتفاق التاريخي المعني بتلوث الهواء عبر الحدود المبرم بين كندا والولايات المتحدة والهادف إلى الحد بصورة كبيرة من الملوثات المسببة للضباب الدخاني. |
La délégation a estimé également qu'il fallait procéder à une analyse approfondie des corrélations entre l'efficacité des arrangements régionaux de lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière et l'existence de ressources financières et de technologies disponibles. | UN | كما ذكر أنه يرى وجود حاجة لإجراء تحليل معمق للعلاقة بين فعالية الترتيبات الإقليمية لمكافحة تلوث الهواء عبر الحدود وتوافر الموارد المالية والتكنولوجيات. |
Domaine J. Lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière | UN | المجال ياء - مكافحة تلوث الهواء عبر الحدود |
4. Domaine d'activité D : Pollution atmosphérique transfrontière | UN | ٤ - المجال البرنامجي دال: " تلوث الهواء عبر الحدود " |
Le Programme concerté de surveillance et d'évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe (EMEP), par exemple, mesure et publie mensuellement les concentrations moyennes de polluants organiques persistants en vue d'évaluer la pollution atmosphérique transfrontière. | UN | وعلى سبيل المثال، يقوم البرنامج الأوروبي للرصد والتقييم برصد متوسط تركيزات الملوثات العضوية الثابتة والإبلاغ بها شهريا، لأغراض تقييم معدلات تلوث الهواء عبر الحدود. |
Les effets sanitaires de la pollution atmosphérique produite par l'activité industrielle et la consommation d'énergie dans les pays mêmes et chez leurs voisins amènent sur le devant de la scène la question de la santé publique et celle de la pollution atmosphérique transfrontière. | UN | ويركز أثر تلوث الهواء على الصحة الناتج عن الصناعة واستخدام الطاقة داخل البلدان وفيما بينها، على المسائل المتعلقة بالصحة وتلوث الهواء عبر الحدود. |
J. Lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière | UN | ياء - مكافحة تلوث الهواء عبر الحدود |
Notant la nécessité d'une action mondiale contre les polluants organiques persistants et rappelant que le programme Action 21 envisage au chapitre 9 la conclusion d'accords régionaux pour réduire la pollution atmosphérique transfrontière à l'échelle mondiale et prévoit, en particulier, que la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe devrait faire profiter les autres régions du monde de son expérience, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى عمل عالمي بشأن الملوثات العضوية المداومة وتذكر بالدور المتوخى في الفصل ٩ من جدول أعمال القرن ١٢ لوضع اتفاقات إقليمية لخفض تلوث الهواء عبر الحدود على المستوى العالمي، وبخاصة لاقتسام خبرة لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا مع مناطق العالم اﻷخرى، |
48. Il conviendrait d'appeler l'attention sur la nécessité de faire en sorte que les législations nationales permettent de prévenir, de combattre et de réduire les émissions à l'origine de la pollution atmosphérique transfrontière ainsi que ses effets. | UN | ٤٨ - وينبغي لفت الانتباه إلى ضرورة أن تمنع التشريعات الوطنية اﻹنبعاثات المسببة لتلوث الهواء عبر الحدود وآثارها وتكافح تلك الانبعاثات وتقلل منها. |
25. Des politiques ont été instituées ou sont en cours de négociation en vue de traiter toutes les grandes questions relatives à l'atmosphère qui ont été identifiées, sur une base individuelle, à l'exception de la pollution atmosphérique transfrontière dans les pays en développement. | UN | ٢٥ - هناك سياسات عامة يجري وضعها أو التفاوض بشأنها لمعالجة جميع مشاكل الغلاف الجوي الرئيسية المحددة حاليا، على أساس كل على حدة، باستثناء تلك المتعلقة بتلوث الهواء عبر الحدود في البلدان النامية. |
70. Le Groupe de travail s'est déclaré préoccupé par la menace croissante que constitue la pollution atmosphérique transfrontière dans de nombreuses régions et par les effets de la pollution atmosphérique sur la population et l'environnement à l'échelon local. | UN | ٧٠ - أثار التهديد المتزايد لتلوث الهواء عبر الحدود في مناطق عديدة وآثار تلوث الهواء المحلي على الناس والبيئة قلق الفريق العامل. |
Si la lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière a rencontré quelque succès en Europe, en Amérique du Nord et en Asie du Sud-Est, cette forme de pollution représente une menace croissante en Asie, en Amérique du Sud et en Afrique australe. | UN | وفي حين جرى تحقيق بعض النجاح في أوروبا وأمريكا الشمالية وجنوب شرقي آسيا في معالجة مسائل تلوث الهواء، فإن تلوث الهواء عبر الحدود يشكل تهديدا متزايدا في أماكن أخرى في آسيا وأمريكا الجنوبية والجنوب اﻷفريقي. |
a) Rappelle qu'il faut conclure des accords efficaces de lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière dans toutes les régions touchées par cette forme de pollution; | UN | )أ( إعادة تأكيد الحاجة إلى اتفاقات فعالة بشأن تلوث الهواء عبر الحدود في جميع المناطق المتأثرة؛ |
a) [Encouragé les gouvernements à adopter une approche préventive en vue de réduire la pollution atmosphérique transfrontière dans le cadre de stratégies nationales de développement durable;] | UN | )أ( ]شجع الحكومات على اعتماد نهج وقائي لتخفيض تلوث الهواء عبر الحدود في إطار الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة؛[ |
Coopérant dans le cadre de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, des pays d'Amérique du Nord et d'Europe ont réduit sensiblement la pollution atmosphérique transfrontière. | UN | 19 - تمكنت بعض البلدان من أمريكا الشمالية وأوروبا، تتعاون في إطار اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، من الحد بصورة كبيرة من تلوث الهواء عبر الحدود. |
< < Prévention de la pollution atmosphérique transfrontière dans le droit international > > , Revue de droit international de Corée, no 1 (1993), p. 40 à 80 (en coréen) | UN | - ' منع تلوث الهواء عبر الحدود في القانون الدولي`، المجلة الكورية للقانون الدولي، العدد 1 (1993)، الصفحات 40-80. (بالكورية) |
a) Envisager l'élaboration d'instruments juridiques et de mécanismes internationaux aux niveaux appropriés pour prévenir, contrôler et ramener à des niveaux acceptables les émissions qui causent la pollution atmosphérique transfrontière et leurs effets; | UN | )أ( النظر في امكانية وضع صكوك وآليات دولية على مستويات ملائمة لمنع الانبعاثات المسببة لتلوث الهواء عبر الحدود وآثارها ومكافحتها وتخفيفها إلى مستويات مقبولة؛ |