13. Une option pour les services de communications personnelles à l'échelle mondiale par satellite sera offerte par les satellites en orbite basse, reliant des téléphones mobiles portatifs aux réseaux nationaux et internationaux. | UN | ١٣ - ومن الخيارات المتاحة في توفير خدمات الاتصالات الشخصية العالمية عن طريق السواتل، استعمال سواتل ذات مدارات أرضية منخفضة توصل الهواتف المتنقلة اليدوية بالشبكات الوطنية والدولية. |
Dans les pays en développement, les téléphones mobiles sont souvent partagés par plusieurs personnes, de sorte que le tableau ci-après ne rend pas bien compte du nombre total de personnes qui ont accès d'une manière ou d'une autre à la téléphonie mobile. | UN | ونظراً لأنه في البلدان النامية كثيراً ما يشترك عدة أشخاص في استخدام الهاتف المتنقل، فإن العدد الإجمالي للأشخاص الذين يمكنهم بشكل ما استخدام الهواتف المتنقلة غير مدرج في هذا الجدول. |
Il déplore cependant que cette permanence téléphonique pour les enfants ne soit pas gratuite pour les appels effectués à l'aide de téléphones portables et ne soit pas toujours accessible à tous les enfants. | UN | غير أنها تشعر بالقلق من أن خط مساعدة الطفل ليس مجانيا في حالة الهواتف المتنقلة وغير متاح لجميع الأطفال. |
Quoi qu'il en soit, une pénétration totale de la téléphonie mobile est tout aussi souhaitable dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | غير أن التغلغل الكامل لخدمة الهواتف المتنقلة هو أمر تطمح إليه البلدان النامية كما تطمح إليه البلدان المتقدمة. |
Les données provenant de la localisation par téléphone mobile sont anonymes. | UN | وبيانات تحديد المواقع باستخدام الهواتف المتنقلة مجهولة هوية أصحابها. |
Afin de garantir la protection des données à caractère personnel, c'est en coopération avec le bureau d'inspection pour la protection des données que la méthode de localisation par téléphone portable a été développée et utilisée dans divers domaines en Estonie depuis 2006. | UN | وقد وضعت منهجية تحديد المواقع باستخدام الهواتف المتنقلة واستخدامها في مجالات مختلفة في إستونيا منذ عام 2006 بالتعاون مع مفتشية حماية البيانات فيما يتعلق بمسائل حماية البيانات الشخصية. |
Le réseau de téléphones cellulaires couvre actuellement plus de 99 % du territoire. | UN | واليوم تغطي شبكة الهواتف المتنقلة ما نسبته 99 في المائة من كامل إقليم البلد. |
téléphones mobiles | UN | الهواتف المتنقلة |
téléphones mobiles | UN | الهواتف المتنقلة |
26. Un phénomène récent et novateur observé en Afrique, à savoir les services de transfert de fonds assurés par des téléphones mobiles, sortaient du cadre de la réglementation financière dans de nombreux pays. | UN | 26- وهناك ظاهرة حديثة وابتكارية لوحظت في أفريقيا وهي ظاهرة توفير خدمات تحويل الأموال عن طريق الهواتف المتنقلة وهي خارجة عن الأطر التنظيمية المالية في العديد من البلدان. |
téléphones mobiles | UN | الهواتف المتنقلة |
Ainsi, à partir des seuls échanges de communications sur téléphones mobiles, un individu ayant appelé de nombreux numéros dans un vaste périmètre et durant une période donnée a été lié à plusieurs des attentats. | UN | 64 - وعلى سبيل المثال، من منظور حركة اتصالات الهواتف المتنقلة لوحدها، أقيم ربط أولي بين شخص يستخدم أرقاما متعددة على نطاق جغرافي واسع وخلال فترة زمنية محددة مشتركة وبين عدد من الاعتداءات. |
Le relèvement de la qualité de la vie, la mondialisation et la hausse du pouvoir d'achat ont entraîné un gonflement rapide des activités économiques grosses consommatrices de ressources telles que le tourisme et l'aviation, et les innovations technologiques ont conduit à l'essor de nouveaux secteurs commerciaux, tels que ceux de la fabrication des ordinateurs et de la production des téléphones mobiles. | UN | فقد أدى تحسن نوعية الحياة، والعولمة، وزيادة القوة الشرائية إلى حدوث زيادة سريعة في النشاطات الاقتصادية الكثيفة الموارد مثل السياحة والطيران وتسببت المستحدثات التكنولوجية في ظهور قطاعات أعمال تجارية جديدة مثل صناعة الحواسيب وإنتاج الهواتف المتنقلة. |
E. Estonie : utilisation des données de localisation des téléphones portables dans les statistiques des voyages internationaux | UN | هاء - إستونيا: بيانات تحديد المواقع باستخدام الهواتف المتنقلة لأغراض إحصاءات السفر الدولي |
Au cours des dernières décennies, les États ont élaboré des instruments d'investigation, tels que les écoutes téléphoniques, qui leur ont permis d'intercepter des communications passées à l'aide de téléphones portables et fixes. | UN | وفي العقود الأخيرة، طوَّرت الدول وسائل التحقيق، ومنها التنصُّت الهاتفي، الذي مكَّنها من اعتراض الاتصالات الهاتفية عبر الهواتف المتنقلة والثابتة. |
Ainsi, un texte de loi spécifique avait été adopté en 2006 puis modifié en 2008 pour combattre une forme de fraude dite " furikome " , dont les auteurs avaient recours à des téléphones portables pour éviter d'être repérés par les autorités. | UN | وفي هذا السياق، سُنَّت تشريعات محدّدة في عام 2006 وعُدّلت في عام 2008 من أجل التصدي لما يسمَّى ظاهرة الاحتيال " فوريكوم " من خلال إساءة استخدام الهواتف المتنقلة لمنع السلطات من معرفة هوية المحتالين. |
Tableau 4. Abonnés à la téléphonie mobile par région et par groupe de pays (En milliers) | UN | الجدول 4- المشتركون في خدمة الهواتف المتنقلة بحسب المنطقة ومستوى النمو، 2003-2004 |
1. 822 caisses d'équipement divers, de centraux téléphoniques et de télécopieurs appartenant au Ministère des communications et à la société de téléphone mobile (détruits). | UN | ١ - عدد )٨٢٢( صندوق معدات مختلفة وبدالات وتلكسات لوزارة المواصلات وشركة الهواتف المتنقلة )مدمرة(. |
Dans les pays en développement, où se concentrent les principaux défis en matière de santé procréative et sexuelle, le téléphone mobile peut avoir un impact de grande envergure. | UN | 57 - ومن شأن استخدام الهواتف المتنقلة في العالم النامي، حيث تتركز تحديات الصحة الجنسية والإنجابية، أن يحقق أثرا بعيد المدى. |
L'utilisation du téléphone portable peut également permettre d'accélérer la prise de décision et de réduire les temps de transport au moment de l'accouchement. | UN | ويمكن أيضا أن يؤدي استخدام الهواتف المتنقلة إلى تقليل التأخيرات في اتخاذ القرار ونقل المريضة أثناء الولادة(). |
plus proche a Par rapport à 1994, le pourcentage d'appartements disposant du téléphone a augmenté considérablement (32% en 4 ans, sans compter le développement rapide du téléphone portable). | UN | (أ) بالمقارنة مع عام 1994، ازدادت النسبة المئوية للشقق السكنية المجهزة بالهواتف زيادة ملحوظـة (32 في المائة خلال أربع سنوات بالإضافة إلى الزيادة السريعة في عدد الهواتف المتنقلة). |
Les pays d'Afrique avaient assumé un rôle de pionnier dans le domaine de la " banque mobile " et d'autres types de transactions électroniques réalisables à partir de téléphones cellulaires. | UN | واضطلعت البلدان الأفريقية بدور ريادي في المعاملات المصرفية المتنقلة وغيرها من خدمات المعاملات الإلكترونية التي تشمل استخدام الهواتف المتنقلة. |
Pour les petites entreprises des pays à faible revenu, le téléphone cellulaire est devenu un outil informatique encore plus important que l'ordinateur. | UN | وبالنسبة للشركات الصغيرة في البلدان المنخفضة الدخل، تفوقت الهواتف المتنقلة على الحواسيب كأهم أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |