"الهوة بين" - Translation from Arabic to French

    • le fossé entre
        
    • l'écart entre
        
    • écart entre les
        
    • le fossé qui sépare
        
    • écart croissant entre
        
    • fossé entre les
        
    • du fossé entre
        
    • décalage entre
        
    • le fossé existant entre
        
    • l'écart existant entre
        
    • les disparités entre
        
    • disparités entre les
        
    • les écarts entre
        
    • un pont entre les
        
    • fossé qui sépare les
        
    le fossé entre les riches et les pauvres s'élargit à un rythme alarmant; cette disparité ne peut laisser la communauté internationale indifférente. UN إن الهوة بين اﻷغنياء والفقراء تزداد اتساعـــا بسرعة تثير الانزعاج، ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهــــل هذا التفاوت.
    En outre, pareille proposition ne ferait que creuser le fossé entre membres permanents et non permanents. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هذا الاقتراح من شأنه أن يوسع الهوة بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين.
    Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. UN كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم.
    C'est en Afrique que l'écart entre les objectifs et les réalités est resté le plus décevant. UN أما في افريقيا فإن الهوة بين اﻷهداف والواقع لا تزال مثبطة للهمم بدرجة كبيرة.
    Dans ces conditions, il semblerait que le consensus auquel nous sommes parvenus et qui a comblé l'écart entre les groupes aux intérêts divergents a été héroïque. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه، والذي ضيق الهوة بين المجموعات المتعارضة، كان عملا بطوليا.
    Pourtant, il reste beaucoup à faire pour poursuivre cette intégration et pour réduire le fossé entre ces institutions et le reste du système des Nations Unies. UN ومع ذلك، فمن الضروري بذل مزيد من الجهد لمواصلة هذا الإدماج ولجَسر الهوة بين تلك المؤسسات وباقي منظومة الأمم المتحدة.
    Nous avons également rappelé le rôle de la médiation pour combler le fossé entre les aspirations à l'indépendance et la réalité de l'occupation étrangère. UN كما تذكرنا دور الوساطة في جسر الهوة بين التطلعات إلى الاستقلال وواقع الاحتلال الأجنبي.
    le fossé entre le Nord et le Sud ne cesse de se creuser. UN وتتسع الهوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Elle entame la crédibilité de sa cause et approfondit le fossé entre les Palestiniens et un voisin avec lequel un jour ils devront vivre en paix. UN فهي تقوض مصداقية قضيتهم وتعمق الهوة بين الفلسطينيين وجارة سيتعين عليهم أن يعيشوا معها بسلام في يوم من الأيام.
    D'une part, l'avenir est menacé par une croissance inégale qui risque d'aggraver le fossé entre les plus riches et les plus pauvres. UN فمن ناحية فإنه مهدد من جراء النمو غير السوي، الذي يهدد بتعميق الهوة بين الأكثر ثراء والأكثر فقرا.
    Nous nous trouvons face à un extraordinaire paradoxe: le fossé entre les menaces réelles et la quête active de solutions s'est creusé. UN فنحن أمام مفارقة عجيبة: لقد اتسعت الهوة بين المخاطر الحقيقية والسعي الحثيث إلى إيجاد الحلول.
    En outre, des mesures visant à réduire l'écart entre la loi et la pratique doivent être activement prises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي العمل بجد على وضع تدابير تتيح ردم الهوة بين القانون والممارسة.
    Aux Fidji, la situation des femmes est telle qu'il faut toujours des programmes et des projets spéciaux pour combler plus rapidement l'écart entre les sexes existant dans plusieurs domaines. UN وفي فيجي، ما زالت حالة المرأة تستلزم برامج ومشاريع خاصة من أجل التعجيل بتضييق الهوة بين الجنسين في العديد من المجالات.
    34. Le Comité consultatif a été informé que des efforts étaient en cours pour réduire l'écart entre les taux de vacance de postes budgétisés et les taux de vacance effectifs. UN أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الجهود جارية لتضييق الهوة بين معدلات الشغور الواردة في الميزانية ومعدلات الشغور الفعلية.
    La mondialisation a également aggravé l'écart entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN كما أدت العولمة إلى زيادة اتساع الهوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    La vague de mondialisation capitaliste qui envahit le monde aujourd'hui s'est étendue et ne cesse de creuser le fossé qui sépare les riches des pauvres dans le monde. UN وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم.
    Une autre situation qui menace les jeunes est l'écart croissant entre pays développés et pays en développement. UN وهناك حالة أخرى تهدد الشباب هي اتساع الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Là où ce programme était appliqué, on notait une augmentation du taux de scolarisation et une réduction du fossé entre les sexes. UN وبتنفيذ هذا البرنامج زادت نسبة التحاق الفتيات بالمدرسة وضاقت الهوة بين الجنسين.
    Dans un monde où les inégalités s'accentuent en matière de progrès économique, le ralentissement de la coopération internationale pour le développement accentue le décalage entre le Nord et le Sud. UN والتدني في التعاون الدولي من أجل التنمية، في عالم تزداد فيه التفاوتات في اﻷداء الاقتصادي اتساعا، يزيد من حجم الهوة بين الشمال والجنوب.
    Toutefois, en ce qui concerne la représentation des femmes dans la population active et la vie politique, d'énormes efforts étaient encore nécessaires pour combler le fossé existant entre les deux sexes. UN بيد أن مشاركة المرأة في سوق العمل وفي الحياة السياسية لا يزال يقتضي بذل جهود مكثفة لسد الهوة بين الرجال والنساء(44).
    Il convenait, à cet égard, de réduire l'écart existant entre pays développés et pays en développement. UN لذا يلزم تضييق الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في هذا المجال.
    Il n'est pas surprenant qu'aujourd'hui les disparités entre riches et pauvres soient beaucoup plus grandes que jamais. UN وليس عجيبا اليوم أن نرى الهوة بين الأغنياء والفقراء قد اتسعت على نحو لم يسبق له مثيل.
    Les indicateurs de la mortalité maternelle montrent de grandes disparités entre les pays riches et les pays pauvres. UN وتبين مؤشرات وفيات الأمهات اتساع الهوة بين البلدان الثرية والفقيرة.
    Si donc la mondialisation est susceptible d'être à long terme une source de bienfaits pour l'ensemble de l'humanité, les écarts entre pays et à l'intérieur d'un même pays pourraient encore s'élargir. UN وإذا كان يمكن أن تعود العولمة بمكاسب طويلة المدى على العالم بصفة عامة، فإن الهوة بين البلدان وفيما بينها يمكن أن تزداد اتساعاً.
    Des efforts intenses sont nécessaires pour jeter un pont entre les secours et le développement et pour appuyer les initiatives de renforcement de la paix dans un certain nombre de situations. UN ويلزم أن تبذل جهود متجددة لردم الهوة بين الإغاثة والتنمية ودعم مبادرات توطيد السلام في عدد من الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more