Ces organes ou tables rondes devraient avoir un poids politique et être effectivement consultés sur les questions qui intéressent la minorité. | UN | وينبغي إعطاء هذه الهيئات أو هذه الموائد المستديرة وزنا سياسيا واسترشادها فعليا بشأن القضايا التي تعني الأقليات. |
Dans neuf autres pays, on envisage la création d'organes ou groupes de coordination de cette nature. | UN | ويجري النظر في إنشاء هذه الهيئات أو الافرقة التنسيقية في ٩ بلدان اخرى. |
Dans l'exercice de ses fonctions, il s'efforce, en particulier, d'obtenir la coopération des organes et organismes compétents tant nationaux qu'internationaux, intergouvernementaux que non gouvernementaux, et utilise les services et les informations qu'ils fournissent. | UN | وتلتمس اللجنة، بوجه خاص، في أدائها مهامها، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية، أو حكومية دولية أو غير حكومية، وتستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها تلك الهيئات أو الوكالات المتخصصة. |
La règle régissant la défense des intérêts par les organismes ou les ONG lors de délibérations à la Commission fédérale pour l'égalité de traitement a été élargie aux cas de discrimination sur la base du sexe. | UN | ووُسِّع نطاق القاعدة التي تنظِّم تمثيل المصالح من جانب الهيئات أو المنظمات غير الحكومية في إجراءات الدعاوى المرفوعة أمام اللجنة الاتحادية للمساواة في المعاملة بحيث تشمل حالات التمييز بسبب نوع الجنس. |
les organes et procédures mentionnés reflètent la situation au début de 2002. | UN | وأي إشارة إلى الهيئات أو العمليات تعكس التطورات حتى مطلع عام 2002. |
10. Se félicite du nombre croissant de commissions et comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion; | UN | 10 - ترحب أيضا بتزايد عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
Enfin, l'économie signalée au chapitre 9 (Affaires économiques et sociales) tient au fait que des membres de commissions ou de comités n'ont pas fait valoir leur droit au remboursement par l'ONU de leurs frais de voyage. | UN | إضافة إلى ذلك، تظهر وفورات في إطار الباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تعزى إلى بعض أعضاء الهيئات أو اللجان الذي لا يمارسون حقهم في تكاليف السفر التي تقدمها الأمم المتحدة. |
À cette fin, le Comité rétablira la pratique consistant à désigner des membres chargés d'assurer la liaison avec des organes ou mécanismes particuliers. | UN | ولهذا الغرض، فإن اللجنة سوف تعاود ممارسة تعيين أعضاء لإقامة الصلة مع الهيئات أو الآليات المنشأة خصيصاً لذلك الغرض. |
Le Président et le Département avaient tenu des consultations avec les présidents et secrétaires de ces organes, ou leur avaient adressé des lettres, en vue de résoudre le problème. | UN | وقد عقد رئيس الإدارة مشاورات مع رؤساء وأمانات تلك الهيئات أو وجه لها رسائل سعيا لحل هذه المشكلة. |
Il conviendrait de conférer un poids politique à ces organes ou tables rondes et de les consulter sur les questions intéressant la population minoritaire; | UN | وينبغي منح هذه الهيئات أو الموائد المستديرة وزنا سياسيا واستشارتها بشأن القضايا التي تمس الأقليات؛ |
Dans le cas des organes ou organismes gouvernementaux ou non gouvernementaux, cette participation porte uniquement sur des questions qui présentent un intérêt direct pour eux. | UN | أما في حالة الهيئات أو الوكالات الحكومية أو غير الحكومية فإن المشاركة تقتصر على المسائل التي تعنيها بصورة مباشرة. |
La Suisse appuie la création de tels organes ou d'en renforcer l'efficacité. | UN | وتؤيد سويسرا إنشاء مثل هذه الهيئات أو تعزيز فعاليتها. |
Dans l'exercice de ses fonctions, il s'efforce, en particulier, d'obtenir la coopération des organes et organismes compétents tant nationaux qu'internationaux, intergouvernementaux que non gouvernementaux, et utilise les services et les informations qu'ils fournissent. | UN | وتلتمس اللجنة، بوجه خاص، في أدائها مهامها، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية، أو حكومية دولية أو غير حكومية، وتستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها. |
Dans l'exercice de ses fonctions, il s'efforce, en particulier, d'obtenir la coopération des organes et organismes compétents tant nationaux qu'internationaux, intergouvernementaux que non gouvernementaux, et utilise les services et les informations qu'ils fournissent. | UN | وتلتمس اللجنة، بوجه خاص، في أدائها مهامها، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية، أو حكومية دولية أو غير حكومية، وتستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها تلك الهيئات أو الوكالات المتخصصة. |
Dans l'exercice de ses fonctions, il lui faut, en particulier, s'efforcer d'obtenir la coopération des organes et organismes compétents, qu'ils soient nationaux ou internationaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, et utiliser les services et les informations qu'ils fournissent. | UN | وتلتمس اللجنة، بوجه خاص، في أدائها مهامها، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية، أو حكومية دولية أو غير حكومية، وتستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها تلك الهيئات أو الوكالات المتخصصة. |
Le Haut Commissaire cherche non pas à remplacer des organes, organismes ou procédures qui existent déjà mais à les renforcer et à mieux coordonner les activités dans le cadre des objectifs formulés dans la Déclaration de Vienne. | UN | ولا يسعى المفوض السامي إلى الحلول محل اﻷجهزة أو الهيئات أو اﻹجراءات القائمة ولكنه يسعى إلى تعزيزها وإلى تحسين تنسيق أنشطتها في إطار اﻷهداف التي وردت في إعلان فيينا. |
Le Haut Commissaire cherche non pas à remplacer des organes, organismes ou procédures qui existent déjà, mais à les renforcer et à mieux coordonner les activités. | UN | والمفوض السامي لا يقصد الحلول محل اﻷجهزة أو الهيئات أو اﻹجراءات القائمة ولكنه يريد تعزيزها وتحسين تنسيق أنشطتها. |
Dans sa décision BC-11/22, la Conférence des Parties a prié le Secrétariat de continuer de vérifier que les organes et organismes demandant le statut d'observateurs satisfaisaient aux critères pertinents, conformément aux dispositions de la Convention et de son règlement intérieur. | UN | 3 - طلب مؤتمر الأطراف في مقرره ا ب - 11/22، إلى الأمانة أن تواصل التحقق من استيفاء الهيئات أو الوكالات التي تتقدم بطلبات لقبولها بصفة مراقب للمعايير ذات الصلة وفقاً للاتفاقية والنظام الداخلي. |
Dans sa décision SC-6/28, la Conférence des Parties a prié le Secrétariat de continuer de vérifier que les organes et organismes demandant le statut d'observateurs satisfaisaient aux critères pertinents, conformément aux dispositions de la Convention et de son règlement intérieur. | UN | 3 - طلب مؤتمر الأطراف في مقرره ا س - 6/28، إلى الأمانة أن تواصل التحقق من استيفاء الهيئات أو الوكالات التي تتقدم بطلبات لقبولها بصفة مراقب للمعايير ذات الصلة وفقاً للاتفاقية والنظام الداخلي. |
9. Se félicite du nombre croissant de commissions et comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion; | UN | 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية لتطبيق القانون الإنساني الدولي ولتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
L'économie qui apparaît au chapitre 9 (Affaires économiques et sociales) tient au fait que des membres de commissions ou de comités n'ont pas fait valoir leur droit au remboursement par l'ONU de leurs frais de voyage. | UN | وتعزى الوفورات المبينة في إطار الباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى أن بعض الخبراء أو أعضاء الهيئات أو اللجان لا يمارسون حقهم في تكاليف السفر التي تقدمها الأمم المتحدة. |
20. Prie instamment les États de soutenir les activités des organismes ou des centres régionaux qui luttent contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée lorsqu'il en existe dans leur région, et recommande qu'il en soit créé dans toutes les régions où il n'en existe pas ; | UN | 20 - تحث الدول على أن تدعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب حيثما وجدت في منطقتها، وتوصي بإنشاء هذه الهيئات أو المراكز في جميع الأقاليم التي لا توجد فيها؛ |
v) Si des membres de la Plateforme expriment des réserves quant à la demande d'admission d'un organe ou organisme en qualité d'observateur de la Plénière, le Bureau en informera l'intéressé; | UN | ' 5` في حال وجود شواغل لدى بعض أعضاء المنبر بشأن طلب مقدم من إحدى الهيئات أو المنظمات لقبول مشاركتها في الاجتماع العام بصفة مراقب، يخطر المكتب الهيئة أو المنظمة بهذه الشواغل؛ |
L'autorisation devrait être délivrée par les autorités compétentes et être régulièrement réexaminée par elles, sur la base de critères normalisés portant, au minimum, sur les objectifs de l'agence ou de l'institution, son fonctionnement, le recrutement et les qualifications du personnel, les conditions de prise en charge, les ressources financières ainsi que la gestion. | UN | وينبغي أن تتولى السلطات المختصة منح التصاريح واستعراضها بانتظام على أساس معايير قياسية تتناول كحد أدنى أهداف الهيئات أو المرافق ووظائفها وتوظيف العاملين ومؤهلاتهم وظروف توفير الرعاية ومواردها المالية وشؤونها الإدارية. |
Le Secrétaire exécutif rendra compte des dispositions prises par le secrétariat pour faciliter l'action spécifique, de la coopération établie avec les organes ou organismes et institutions compétents et de la coordination instaurée avec les secrétariats d'autres conventions. | UN | وسيُقدم اﻷمين التنفيذي تقريراً عن التدابير التي اتخذتها اﻷمانة لتيسير اﻹجراءات الخاصة، والتعاون مع الهيئات أو الوكالات المختصة والتنسيق مع الاتفاقيات اﻷخرى. |