Tous les rapports intéressant une seule organisation ont été examinés par les organes délibérants des organisations concernées. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت الهيئات التشريعية للمنظمات المعنية في جميع التقارير المتعلقة بوكالة واحدة. |
Un examen de la gestion et de l'administration concernant deux organisations et un examen à l'échelle du système ont été demandés par les organes délibérants des organisations en question. | UN | ومن هذه المشاريع، إجراء استعراضين في منظمتين منفردتين واستعراض واحد على نطاق المنظومة بموجب تكليف صادر عن الهيئات التشريعية للمنظمات المعنية. |
27. L'opinion a été exprimée que les organes délibérants des organisations étaient des instances souveraines et qu'elles avaient à ce titre le droit d'en modifier le statut du personnel. | UN | ٧٢ - وأعرب عن الرأي بأن الهيئات التشريعية للمنظمات هي سلطات ذات سيادة، ومن ثم فهي تملك حق تغيير أنظمة الموظفين الخاصة بمنظماتها. |
L'application de ses recommandations est la responsabilité conjointe du Corps commun, des secrétariats et des organes délibérants des organisations participantes. | UN | ووصف متابعة توصيات الوحدة بأنها مسؤولية مشتركة بين وحدة التفتيش المشتركة وأمانات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة. |
Le Corps commun est heureux de constater les motifs d'encouragement que sont les observations positives et constructives reçues sur ses divers rapports ainsi que les vues exprimées lors des débats des organes délibérants des organisations participantes en 2005. | UN | وشعرت الوحدة بالسرور والتشجيع من التعليقات الإيجابية والبناءة التي تلقتها على مختلف تقاريرها، وكذلك من الآراء التي جرى الإعراب عنها في مناقشات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة في عام 2005. |
En 2008, le Corps commun a soumis à l'examen des organes délibérants de ses organisations participantes un nouveau cadre stratégique de gestion axée sur les résultats, définissant ses objectifs à long et moyen terme, à l'annexe III de son rapport annuel. | UN | 85 - عرضت الوحدة، في عام 2008، على الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة فيها إطارا استراتيجيا جديدا للإدارة القائمة على النتائج لكي تنظر فيه، يحدد أهداف اللجنة على الأمدين الطويل والمتوسط، وذلك في المرفق الثالث لتقريرها السنوي. |
Le rapport contient 15 recommandations, dont 4 sont adressées aux organes délibérants des organisations et 11 à leurs chefs de secrétariat. | UN | ويشتمل التقرير على 15 توصية أربع منها موجهة إلى الهيئات التشريعية للمنظمات وإحدى عشرة إلى الرؤساء التنفيذيين. |
La Commission avait également recommandé à l'Assemblée générale et aux organes directeurs ou organes délibérants des autres organisations appliquant le régime commun : | UN | كما أوصت اللجنة الجمعية العامة ومجالس إدارة الهيئات التشريعية للمنظمات الأخرى المعنية الداخلة في النظام الموحد بما يلي: |
56. À cet égard, les organes délibérants des organisations participantes pourraient, lorsqu'ils examinent les rapports du CCI, inviter celui-ci à participer à leurs délibérations. | UN | ٥٦ - وفي هذا الصدد، قد تود الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة أن توجه الدعوة الى وحدة التفتيش المشتركة، عند النظر في تقارير الوحدة، للمشاركة في مداولاتها. |
Le CCI remercie donc vivement à l'avance les organes délibérants des organisations participantes, leurs chefs de secrétariat et les spécialistes et organes de contrôle du système des Nations Unies compétents en matière de contrôle budgétaire, d'enquête, de coordination et d'évaluation de bien vouloir lui faire part de leurs observations, afin qu'il puisse tenir ce cadre à jour et l'améliorer continuellement. | UN | ولذلك، فإن الوحدة ترحب جدا بتعليقات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة فيها والرؤساء التنفيذيين والخبراء وهيئات الرقابة في منظومة الأمم المتحدة المعنية بمراقبة الميزانية والتحقيق والتنسيق والتقييم، من أجل مواصلة تحديثها وتحسينها. |
i) Le Conseil des chefs de secrétariat devrait réduire de 6 mois à 3 mois maximum le délai accordé pour communiquer des observations, ce qui permettrait ainsi de réduire le délai d'examen des rapports et des recommandations du Corps commun d'inspection par les organes délibérants des organisations participantes; | UN | ' 1` ينبغي لأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين تقصير الفترة النهائية المحددة لتقديم التعليقات والبالغة ستة أشهر إلى مدة أقصاها ثلاثة أشهر؛ وبالتالي تقليص فترة تأخر الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة في دراسة تقارير الوحدة وتوصياتها؛ |
9. Comme indiqué au chapitre I.F du document IDB.27/19, le CCI, entre autres, recommande que les organes délibérants des organisations sises à Vienne prient leurs chefs de secrétariat respectifs d'établir ensemble des propositions tendant à la création d'une seule unité administrative chargée des services communs. | UN | 9- كما جاء في الفصل الأول-واو من الوثيقة IDB.27/19، توصي وحدة التفتيش المشتركة، في جملة أمور، بأن تطلب الهيئات التشريعية للمنظمات الكائنة في فيينا إلى رؤسائها التنفيذيين أن يقوموا معا بوضع اقتراحات لإنشاء وحدة إدارية واحدة معنية بالخدمات العمومية. |
34. Le CCI recommande que les organes délibérants des organisations sises à Vienne prient leurs chefs de secrétariat respectifs d'établir ensemble des propositions tendant à la création d'une seule unité administrative chargée des services communs. | UN | 34- وتوصي وحدة التفتيش المشتركة بأن تطلب الهيئات التشريعية للمنظمات الكائنة في فيينا إلى رؤسائها التنفيذيين أن يقوموا معا بوضع اقتراحات لإنشاء وحدة إدارية واحدة معنية بالخدمات العمومية. |
Le choix des sujets à étudier, pour le programme de travail du Corps commun, a été notablement amélioré afin de mieux refléter les priorités des organes délibérants des organisations participantes et les résultats des évaluations de la gestion effectuées par le Corps commun. | UN | وأدخلت تحسينات كبيرة على عملية اختيار مواضيع برنامج العمل لتعكس بشكل أفضل أولويات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة ونتائج التقييمات الإدارية التي تجريها الوحدة. |
vi) Mettre en place une stratégie de communication ciblée à l'intention des organes délibérants des organisations participantes pour faire mieux connaître les produits proposés par le Corps commun d'inspection et être partie prenante en temps opportun dans les débats et développements stratégiques marquants; | UN | ' 6` تنفيذ استراتيجية توعية موجّهة إلى الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة وذلك بهدف إذكاء وعيها بمنتجات الوحدة والمشاركة في المناقشات والتطورات البارزة في مجال السياسات في الوقت المناسب؛ |
Il a évoqué ses fonctions à l'échelle de l'ensemble du système des Nations Unies et souligné son indépendance budgétaire en tant qu'organe subsidiaire interorganisations de l'Assemblée générale et des organes délibérants des organisations qui ont accepté son statut. | UN | وقد أثارت مسألة اختصاصاتها الاشرافية الخارجية التي تشمل المنظومة بأسرها وشددت على استغلال ميزانيتها بوصفها هيئة فرعية مشتركة بين الوكالات وتابعة للجمعية العامة وسائر الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة فيها. |
31.25 Conformément aux directives des organes délibérants des organisations ayant accepté son statut, le Corps commun tire pleinement parti du fait que sa compétence s'étend à tout le système pour entreprendre des analyses comparatives des tendances d'évolution et des problèmes des diverses organisations et pour proposer des solutions harmonisées, pratiques et concrètes. | UN | 31-25 وتمشيا مع توجيهات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة فيها، تفيد الوحدة أيَّما فائدة من كامل اختصاصها على نطاق المنظومة في إجراء التحليلات المقارنة للاتجاهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات، وفي اقتراح حلول لها متسقة وعملية ومحددة. |
29.24 Conformément aux directives des organes délibérants des organisations ayant accepté son statut, le Corps commun tire pleinement parti du fait que sa compétence s'étend à tout le système pour entreprendre des analyses comparatives des tendances d'évolution et des problèmes des diverses organisations et pour proposer des solutions harmonisées, pratiques et concrètes. | UN | 29-24 وانسجاما مع توجيهات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة فيها، تمارس الوحدة كامل اختصاصها على نطاق المنظومة بإجراء التحليلات المقارنة للاتجاهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات، وباقتراح حلول لها متسقة وعملية وملموسة. |
29.34 Conformément aux directives des organes délibérants des organisations participantes, le Corps commun tire pleinement parti de sa compétence à l’échelle du système pour entreprendre des analyses comparatives de l’évolution et des problèmes des diverses organisations et pour proposer des solutions harmonisées, pratiques et concrètes. | UN | ٩٢-٤٣ وانسجاما مع توجيهات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة فيها، تباشر الوحدة اختصاصها الكامل على نطاق المنظومة في إجراء التحليلات المتعلقة بالاتجاهات والمشاكل التي تواجهها المنظمات المختلفة وتقترح الحلول الموحدة العملية والملموسة لها. |
Cela exigerait, de toute évidence, une plus grande confiance des donateurs dans les organisations, ce qui pourrait également être obtenu grâce à une gestion plus transparente des ressources, avec la présentation aux organes délibérants de rapports généraux sur les activités financées par les fonds d'affectation spéciale. | UN | وبطبيعة الحال يستدعي ذلك ثقة أكبر في المنظمة من جانب المانحين، وهو ما يمكن تحقيقه أيضاً من خلال زيادة الشفافية في إدارة الموارد وتقديم تقارير عامة عن الأنشطة المموّلة من الصناديق الاستئمانية إلى الهيئات التشريعية للمنظمات. |
Le rapport contient 15 recommandations, dont 4 sont adressées aux organes délibérants des organisations et 11 à leurs chefs de secrétariat. | UN | ويشتمل التقرير على 15 توصية أربع منها موجهة إلى الهيئات التشريعية للمنظمات وإحدى عشرة إلى الرؤساء التنفيذيين. |
En outre, il présente un rapport annuel à l’Assemblée générale et aux organes délibérants des autres organisations participantes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقدم الوحدة تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة. |
La Commission s'est inquiétée du caractère insuffisamment détaillé des informations fournies sur les décisions ou résolutions des organes délibérants d'organisations appliquant le régime commun et du faible nombre d'organisations lui ayant soumis des rapports. | UN | 13 - وأعربت اللجنة عن قلقها من نقص التفاصيل المتعلقة بمقررات أو قرارات الهيئات التشريعية للمنظمات وقلة عدد المنظمات التي ترسل تقاريرها. |