Les États Membres doivent poursuivre leurs efforts concertés pour résoudre les difficultés que ces organes exécutifs peuvent rencontrer dans l'accomplissement de leurs travaux. | UN | وينبغي على الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهود منسقة للتصدي للصعوبات التي قد تقابل تلك الهيئات التنفيذية وهي تقوم بعملها. |
Un grand nombre d'entre eux peuvent aussi influer sur les organes exécutifs d'institutions financières internationales comme la Banque mondiale et les banques régionales de développement. | UN | ولدى العديد منهم نفوذ أيضا لدى الهيئات التنفيذية لمؤسسات مالية دولية، كالبنك الدولي والمصارف الانمائية الاقليمية. |
:: Poste de direction : Membres des organes exécutifs des organisations régionales et sous-régionales pertinentes | UN | :: المناصب التنفيذية: أعضاء الهيئات التنفيذية التابعة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة |
En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs, avis donnés, lors des réunions avec le Gouvernement du Sud-Soudan, sur le renforcement de la bonne gouvernance, la promotion de la réforme du secteur de la sécurité et le renforcement des capacités des organes exécutif, législatif et judiciaire | UN | القيام، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة، بإسداء المشورة من خلال اجتماعات تعقد مع حكومة جنوب السودان بشأن توطيد الحكم الرشيد وتعزيز إصلاح قطاع الأمن وبناء قدرات الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية |
En outre, la préparation du rapport a été retardée du fait qu'il a fallu consulter les organes directeurs des différents fonds et programmes. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تأخر إعداد التقرير بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات مع الهيئات التنفيذية للصناديق والبرامج. |
Cela assurerait une collaboration plus ferme entre les organes opérationnels et normatifs du système pour l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les femmes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويمكن تحقيق التعاون بصورة أشد بين الهيئات التنفيذية وهيئات تقرير السياسات في المنظومة من أجل تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La présence de femmes dans les organes exécutifs des différentes institutions a augmenté. | UN | وزادت مشاركة المرأة في الهيئات التنفيذية للمنظمات المختلفة. |
Les modalités de cette coopération sont établies dans les documents organisationnels-administratifs du Ministère des transports et d'autres organes exécutifs. | UN | ويجري التعاون استنادا إلى الوثائق الإدارية التنظيمية لوزارة النقل وغيرها من الهيئات التنفيذية. |
Les organes exécutifs s'acquittent des tâches nécessaires au fonctionnement efficace et juste de la société. | UN | وتؤدي الهيئات التنفيذية الواجبات الضرورية للمجتمع لكي يؤدي دوره على نحو فعال عادل. |
Les organes exécutifs du parti comptent 15 % de femmes. | UN | 15 في المائة من النساء يعملن في الهيئات التنفيذية للحزب. |
La représentante a informé les membres du Comité que des mesures spéciales avaient été instaurées afin d'identifier les femmes ayant les compétences voulues pour pouvoir se présenter aux élections des organes exécutifs. | UN | وأبلغت الممثلة أعضاء اللجنة بأنه قد وضعت تدابير خاصة ﻹيجاد نساء يتمتعن بالكفاءة للترشيح لانتخابات الهيئات التنفيذية. |
La représentante a informé les membres du Comité que des mesures spéciales avaient été instaurées afin d'identifier les femmes ayant les compétences voulues pour pouvoir se présenter aux élections des organes exécutifs. | UN | وأبلغت الممثلة أعضاء اللجنة بأنه قد وضعت تدابير خاصة ﻹيجاد نساء يتمتعن بالكفاءة للترشيح لانتخابات الهيئات التنفيذية. |
Les questions relatives aux femmes devraient occuper davantage de place dans les travaux des organes exécutifs, auxquels il serait souhaitable que la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme participe. | UN | وأوضحت أن المسائل المتعلقة بالمرأة ينبغي أن تحظى بمزيد من الاهتمام في أعمال الهيئات التنفيذية التي يكون من المستصوب أن تشارك فيها المستشارة الخاصة المعنية بمسائل نوع الجنس والنهوض بالمرأة. |
36. Les États devraient exposer leur structure constitutionnelle et leur cadre politique et juridique, notamment le type de régime, le système électoral et l'organisation des organes exécutif, législatif et judiciaire. | UN | 36- ينبغي أن تقدم الدول وصفاً للهيكل الدستوري والإطار السياسي والقانوني للدولة، بما في ذلك نوع الحكم والنظام الانتخابي وتنظيم الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
36. Les États devraient exposer leur structure constitutionnelle et leur cadre politique et juridique, notamment le type de régime, le système électoral et l'organisation des organes exécutif, législatif et judiciaire. | UN | 36- ينبغي أن تقدم الدول وصفاً للهيكل الدستوري والإطار السياسي والقانوني للدولة، بما في ذلك نوع الحكم والنظام الانتخابي وتنظيم الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Dans le même contexte, ils ont fait observer que les organisations pouvaient adopter des modalités d’application différentes, décidées le cas échéant en consultation avec les organes directeurs concernés, en tenant compte de la limitation des ressources et en préservant les ressources consacrées aux programmes. | UN | وفي نفس السياق، أشاروا إلى أنه لربما يلزم أن تكون طرائق وترتيبات التنفيذ مختلفة من منظمة إلى أخرى، وذلك بالتشاور، حسب الاقتضاء، مع الهيئات التنفيذية المعنية باﻷمر، مع مراعاة القيود المفروضة على الموارد وصيانة الموارد البرنامجية بشكل تام. |
Nous sommes convaincus que des mesures concertées de la part de l'ONU, visant à orienter les organes opérationnels de l'Organisation vers une réponse plus complète et plus efficace aux besoins particuliers de ce grand groupe de pays, aiderait à améliorer la situation. | UN | إننا على اقتناع بأن اتخاذ الأمم المتحدة لتدابير منسقة لتوجيه الهيئات التنفيذية للمنظمة نحو استجابة أكمل وأكثر فعالية للاحتياجات الخاصة لهذه المجموعة الكبيرة من البلدان ستساعد على تحسين الحالة. |
Ces réalisations faciliteront la promotion des femmes et le déroulement de leur carrière dans le secteur public (organes des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et administration locale). | UN | وسييسر ذلك تقدم المرأة وترقيتها في الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية الوطنية وفي اﻹدارات المحلية. |
Ces mécanismes s'appuient sur des mandats et des missions confiés par les organes délibérants et sur des plans et programmes normatifs et opérationnels convenus multilatéralement, ainsi que sur les directives données par les chefs de secrétariat dans des domaines particuliers. | UN | وتقوم هذه الآليات على ولايات ومهام تشريعية وعلى خطط وبرامج تنظيمية وعملية متفق عليها من أطراف عدة، كما تستند إلى توجيهات هادفة تصدرها الهيئات التنفيذية في ميادين معيّنة. |
Le mécanisme pour un développement propre a également montré la nécessité d'élaborer des normes qui encouragent la qualité et l'uniformité pour les entités opérationnelles désignées en ce qui concerne leurs travaux. | UN | وقد أشار مؤتمر الأطراف أيضا إلى ضرورة وضع معايير لتعزيز نوعية عمل الهيئات التنفيذية المختصة واتساقه. |
Le Centre est également chargé, conjointement avec le Ministère des affaires étrangères, de coordonner les activités de lutte contre le terrorisme international menées par les organes du pouvoir exécutif. | UN | ويضطلع مركز مكافحة الإرهاب، بالاشتراك مع وزارة الخارجية، أيضا بتنسيق عملية وفاء الهيئات التنفيذية في أوكرانيا بالتزاماتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي. |
Le Conseil de la lutte contre le crime et la corruption, organisme consultatif récemment créé, a favorisé la coordination des travaux des organismes exécutifs et administratifs. | UN | وأن المجلس المعني بمنع الجريمة والفساد، وهو هيئة استشارية أنشئت حديثا، يساعد على تنسيق أعمال الهيئات التنفيذية واﻹدارية. |
16. Le Conseil d'Etat est juge de l'excès de pouvoirs des autorités exécutives de l'Etat, et est chargé de veiller sur la légalité des actes administratifs. | UN | ٦١- ويبت مجلس الدولة في تجاوز الهيئات التنفيذية الحكومية لسلطاتها، وهو مكلف بالسهر على شرعية الاجراءات اﻹدارية. |
Son Gouvernement appuie les efforts déployés par le HCR pour continuer à développer et à renforcer sa capacité à faire face à des situations d’urgence et à coordonner ses activités avec d’autres organismes opérationnels. | UN | وأعربت عن تأييد حكومتها للجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مواصلة تطوير وتعزيز قدرتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها والتنسيق بين أنشطتها وأنشطة الهيئات التنفيذية اﻷخرى. |
La Haut Commissaire a été informée que le texte proposé comprendrait des recommandations concernant les relations de la commission des droits de l'homme avec le Parlement, le Gouvernement et des organes ou des responsables comme le Contrôleur d'État, le Médiateur et la Commission pour l'égalité des droits des handicapés, créée récemment. | UN | وأُحيطت المفوضة السامية علماً بأن الاقتراح سيتضمن توصيات بشأن العلاقة بين لجنة حقوق الإنسان والبرلمان والحكومة، فضلاً عن الهيئات التنفيذية القائمة، مثل المراقب المالي للدولة وأمين المظالم ولجنة الحقوق المتساوية للمعوقين التي أُنشئت مؤخراً. |
80. Le pouvoir exécutif est exercé par le Gouvernement, qui dirige le système des organes du pouvoir exécutif et en supervise les activités. | UN | 80- أما السلطة التنفيذية في جمهورية كازاخستان فتباشرها الحكومة التي تترأس الهيئات التنفيذية في الدولة، وتقوم بالإشراف على أعمالها. |