Elles ont été d'avis que ces questions devraient être examinées par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وبناء على ذلك أعربت الوفود عن رأيها بأن هذه المسائل ينبغي أن تتناولها بالنظر الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Elles ont en conséquence exprimé l'avis que ces questions devraient être examinées par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | لذلك، أعربت هذه الوفود عن رأي مؤداه أن هذه القضايا يجب أن تعرض على الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Comme l'a fait valoir le Comité du programme et de la coordination (CPC), cette importante question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وكما لاحظت لجنة البرنامج والتنسيق، قال إنه ينبغي أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية المختصة بالنظر في هذه المسألة الهامة. |
Au cas où des ajustements programmatiques seraient nécessaires, je solliciterai l'autorisation requise auprès des organes intergouvernementaux compétents. | UN | وإذا تعين إجراء تعديلات برنامجية، سألتمس اﻹذن اللازم من الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Des informations plus précises seront fournies aux organes intergouvernementaux concernés. | UN | وستقدَّم معلومات أكثر تفصيلا إلى الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Le Comité est d'avis que les organes intergouvernementaux compétents devraient donner suite à cette proposition et qu'un état des incidences sur le budget-programme devrait être établi. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن تتخذ الهيئات الحكومية الدولية المختصة قرارا بشأن هذا الاقتراح، وأنه ينبغي إعداد بيان بالآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية. |
Le Comité du programme et de la coordination avait adressé une recommandation dans ce sens à l’Assemblée et recommandé également que les organes intergouvernementaux compétents soient consultés. | UN | وقد قدمت لجنة البرنامج والتنسيق هذه التوصية إلى الجمعية العامة، وأوصت أيضا باستشارة الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
6. C'est pourquoi il est indispensable que les différents programmes soient analysés par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ٦ - لذلك، يعتبر قيام الهيئات الحكومية الدولية المختصة بمناقشة وتحليل مختلف البرامج عملية ضرورية. |
Toute nouvelle source de financement doit appuyer les programmes et les activités prescrits par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ويتعين أن يدعم أي مصدر جديد للتمويل البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Les programmes et activités approuvés par les États Membres ne peuvent être modifiés que par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ولا يمكن تعديل البرامج واﻷنشطة المعتمدة من جانب الدول اﻷعضاء إلا من جانب الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
191. Il serait tenu compte de ces conclusions dans les propositions du Secrétaire général relatives au budget-programme pour 1994-1995 que les organes intergouvernementaux compétents examineraient pendant les mois à venir. | UN | ١٩١ - وستنعكس هذه الاستنتاجات في مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٥-١٩٩٤، والتي ستستعرضها الهيئات الحكومية الدولية المختصة في الشهور المقبلة. |
Un certain nombre de délégations ont estimé que certaines recommandations ne relevaient pas du CPC et qu'elles devraient par conséquent être examinées par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ورأى عدد من الوفود أن بعض التوصيات قد تجاوز اختصاص لجنة البرنامج والتنسيق وأنه يتعين، لهذا السبب أن تنظر الهيئات الحكومية الدولية المختصة في تلك التوصيات. |
Un certain nombre de délégations ont estimé que certaines recommandations ne relevaient pas du CPC et qu'elles devraient par conséquent être examinées par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ورأى عدد من الوفود أن بعض التوصيات قد تجاوز اختصاص لجنة البرنامج والتنسيق وأنه يتعين، لهذا السبب أن تنظر الهيئات الحكومية الدولية المختصة في تلك التوصيات. |
Tous les sous-programmes sont examinés chaque année par les organes intergouvernementaux compétents, qui se sont dits satisfaits de la qualité des publications et de la documentation présentée. | UN | تقوم الهيئات الحكومية الدولية المختصة باستعراض جميع البرامج الفرعية سنويا، وقد أعربت هذه الهيئات عن تقديرها لمنشورات هذه البرامج ولارتقاء نوعية الوثائق المقدمة. |
Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وسوف تعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلذم رهنا بموافقة الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
On a demandé si les révisions proposées avaient été examinées par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ٦٦١ - وأبدي قلق بشأن ما إذا كانت التنقيحات المقترحة قد استعرضتها الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Cette réunion, tenue à Genève les 27 et 28 octobre 1997, a décidé que ses recommandations seraient portées à l'attention des organes intergouvernementaux compétents des organisations participantes, pour suite à donner. | UN | وقرر الاجتماع إرسال توصياته إلى الهيئات الحكومية الدولية المختصة للمؤسسات المشاركة للقيام بالمتابعة اللازمة واتخاذ اﻹجراءات الضرورية. |
Dans certains cas, il est nécessaire de changer les systèmes et procédures en vigueur, d'introduire de nouvelles technologies, voire de modifier les règlements et règles, ce qui nécessite l'approbation des organes intergouvernementaux compétents. | UN | وفي بعض الحالات، من الضروري تغيير الأنظمة والإجراءات الحالية لإدخال تكنولوجيات جديدة، بل وحتى تغيير الأنظمة والقواعد، وهو ما يتطلب موافقة الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Il est très important que les organes intergouvernementaux concernés prennent des dispositions pour que l’examen auquel ils doivent procéder soit terminé avant que le Secrétaire général n’établisse ses propositions budgétaires. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أهمية أن تنشئ الهيئات الحكومية الدولية المختصة آليات يمكن أن تنجز من خلالهــا مــا تجريــه مــن استعراضات قبل إعداد اﻷمين العام للميزانية البرنامجية المقترحة. |
Enfin, nous avons décidé, lors de nos consultations, de recommander aux organes intergouvernementaux de tutelle de confirmer et de reconduire les arrangements régissant actuellement le statut du Centre du commerce international en tant qu'organe commun, sous réserve des dispositions budgétaires révisées demandées par le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي الختام، اتفقنا في مشاوراتنا على أن نوصي الهيئات الحكومية الدولية المختصة باعتماد وتجديد هذه الترتيبات التي تنظم مركز التجارة الدولية بوصفه هيئة مشتركة مع منظمة التجارة الدولية، شريطة تنقيح الترتيبات المتعلقة بالميزانية وفقا لما دعا إليه المجلس العام لمنظمة التجارة الدولية. |
a) Rassembler, auprès des organismes intergouvernementaux pertinents, des données relatives aux activités et comparer celles—ci aux données transmises dans les communications nationales; | UN | )أ( تجميع بيانات اﻷنشطة المتاحة من الهيئات الحكومية الدولية المختصة ومقارنتها بالبيانات الواردة في التقارير الوطنية؛ |
Alors que cela est une prérogative des organes intergouvernementaux pertinents, l’adhésion aux traités de désarmement est un droit souverain et une prérogative des États Membres, et le Secrétariat n’a aucun rôle à jouer à cet égard. | UN | ولئن كان هذا من صلاحيات الهيئات الحكومية الدولية المختصة فإن الانضمام إلى معاهدات نزع السلاح هو حق سيادي مقصور على الدول اﻷعضاء وليس لﻷمانة العامة أي دور تؤديه في هذا الصدد. |
2. Demande aux organes intergouvernementaux compétents d'appliquer intégralement les mesures énoncées dans les dispositions précitées pour renforcer l'action du système des Nations Unies, en particulier l'action de l'Assemblée générale et du Secrétariat; | UN | ٢ - تدعو الهيئات الحكومية الدولية المختصة إلى أن تنفذ بالكامل التدابير المحددة في النص بغية تعزيز عمل منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة واﻷمانة العامة؛ |
Certes, l'article 5.6 ci-dessus est essentiel pour la rationalisation des travaux des directeurs de programme et favorise le recentrage des ressources sur des tâches prioritaires; néanmoins, la procédure d'examen des produits à supprimer doit être respectée, en tenant compte des critères énoncés dans la règle 105.6 et avec la participation des organismes intergouvernementaux compétents. | UN | وصحيح أن المادة 5-6 المشار إليها أعلاه أساسية لترشيد أعمال مديري البرامج وتؤيد إعادة تركيز الموارد على المهام ذات الأولوية؛ لكن يجب مراعاة الطريقة المعتمدة للنظر في النواتج المراد إلغاؤها، مع أخذ المعايير الواردة في القاعدة 105-6 بعين الاعتبار وبمشاركة الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Ces informations sont d'une importance cruciale dans la mesure où les rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif laissent à penser que les modifications proposées n'ont pas été analysées par les organes intergouvernementaux compétents et émanent pour la plupart des directeurs de programme, qui n'ont pas tenu compte des intérêts et des priorités des États Membres. | UN | وأضافت أن هذه المعلومات لها أهمية حاسمة من حيث أن تقارير اﻷمين العام واللجنة الاستشارية تبعث على الاعتقاد بأن التغييرات المقترحة لم تجر دراستها من قبل الهيئات الحكومية الدولية المختصة وأنها وردت في معظم اﻷحيان من مديري البرامج الذين لم يضعوا في اعتبارهم مصالح وأولويات الدول اﻷعضاء. |