"الهيئات القانونية" - Translation from Arabic to French

    • des organes juridiques
        
    • les organes juridiques
        
    • organes judiciaires
        
    • organes officiels
        
    • personnes morales
        
    • organismes publics
        
    • organes statutaires
        
    • juridictions
        
    • morales étrangères
        
    • instances judiciaires
        
    • des organismes judiciaires
        
    De nombreuses activités ont été entreprises au cours de l’année pour améliorer la diffusion de l’information sur le droit international et sur les travaux des organes juridiques de l’Organisation. UN التواصل اﻹعلامي ٢١٣ - تم الاضطلاع بمجمــوعة متنـوعة من اﻷنشطة خلال السنة لتحسين نشر المعلومات المتعلقة بالقانون الدولي وبأعمال الهيئات القانونية لﻷمم المتحدة.
    Les décisions inspirées de motifs politiques et hégémoniques que peut adopter tel ou tel organe principal des Nations Unies ne sont ni légitimes, ni justes ni judicieuses si l'on ne prend pas en considération l'opinion des organes juridiques compétents du système. UN أما القرارات التي تكون دوافعها المصالح السياسية والهيمنة من جانب أي جهاز رئيسي في اﻷمم المتحدة فهي قرارات غير شرعية ولا تكون عادلة ولا ثابتة ما لم تؤخذ في الاعتبار آراء الهيئات القانونية المختصة التابعة للمنظومة.
    Cependant, elle ne peut jouer ce rôle sans la mise en place d'un règlement et d'un système de gestion adéquats par les organes juridiques existants. UN إلا أن هذا الدور لا يمكن تحقيقه دون تنظيم وإدارة دوليين مناسبين تقوم بهما الهيئات القانونية القائمة.
    Elle s'emploie sans relâche à inciter les organes juridiques des nombreux pays non membres de la région à adhérer à une association juridique régionale qui défend la primauté du droit et les droits de l'homme. UN وتواصل العمل المستمر في تشجيع تمثيل الهيئات القانونية لشتى البلدان غير الأعضاء في المنطقة لكي تشارك كأعضاء في الرابطة الإقليمية للمهنة القانونية التي تركز على إقرار سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان.
    En cas de différend, c’est aux organes judiciaires compétents qu’il appartient d’apprécier l’admissibilité d’une réserve donnée. UN وفــي حالــة نشــوب خلاف ما، فإن الهيئات القانونية المختصة هي التي تتولى تقييم مقبولية تحفظ ما والبت في هذا التقييم.
    L'Institut de formation judiciaire et juridique dispense des cours visant à améliorer les connaissances et les compétences des agents de l'État et des membres du personnel des organes officiels et des autorités locales en matière de droits de l'homme. UN فمعهد التدريب القضائي والقانوني يقدم دورات لتحسين معارف وخبرة ونوعية الموظفين العاملين وأفراد الهيئات القانونية والسلطات المحلية بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Le Bureau du Procureur général a indiqué qu'il avait jusqu'alors bénéficié de la collaboration des différentes personnes morales concernées dans le pays et qu'il ne s'était heurté à aucun obstacle pour ce qui était de l'aide demandée à d'autres États. UN وقد أفاد مكتب المدَّعي العام بأنَّ التعاون الفعال ما زال قائما حتى الآن مع مختلف الهيئات القانونية في السلفادور وأنَّ الطلبات المقدمة للدول الأخرى للحصول على المساعدة لم تواجه أيَّ عقبات.
    Elle avait lancé le Projet de justice réparatrice, qui appliquait pour les infractions une approche de résolution des problèmes associant les parties concernées et la population en général, dans une relation dynamique avec les organismes publics. UN وأطلقت جنوب أفريقيا مشروع العدالة التصحيحية، وهو نهج للتصدي للجريمة يقوم على أساس حل المشاكل ويُشرِك الأطراف المتأثرة والمجتمع عموماً في العمل مع الهيئات القانونية في إطار علاقة فاعلة.
    En Géorgie, le Ministère de l'environnement et de la protection des ressources naturelles est devenu l'organe national de coordination du fait de l'attribution générale des responsabilités aux organes statutaires de l'État. UN وفي جورجيا أصبحت وزارة حماية البيئة والموارد الطبيعية هيئة التنسيق الوطنية، بسبب تفويض السلطات بصورة عامة إلى الهيئات القانونية الحكومية.
    Le Comité spécial est l'un des organes juridiques les plus anciens qu'a créés l'Assemblée générale et, pendant toute son existence, il a participé très activement aux initiatives tendant à renforcer l'œuvre de l'Organisation. UN وقال إن اللجنة الخاصة تعد من الهيئات القانونية القديمة العهد التي أنشأتها الجمعية العامة، وقد تعاونت تعاونا وثيقا في جميع المبادرات الخاصة بتعزيز أعمال الأمم المتحدة، طوال فترة وجودها.
    Le Comité, cependant, fait observer que les travaux des organes juridiques présentent des similitudes en ce qui concerne les besoins techniques et administratifs, par exemple concernant les effectifs, l'informatique, l'archivage, la gestion de la documentation et la sécurité de l'information. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن أعمال الهيئات القانونية متماثلة في احتياجاتها التقنية والإدارية، مثلا، فيما يتعلق بملاك الموظفين، وتكنولوجيا المعلومات، والحفظ، وإدارة الوثائق، وأمن المعلومات.
    Les observations et recommandations de l'organisation restent une source d'informations pour ses États membres lorsqu'ils examinent des questions dont l'Assemblée générale est saisie, et elles se retrouvent, directement ou indirectement, dans les actes des organes juridiques de l'ONU. UN إن تعليقات وتوصيات المنظمة لا تزال مصدرا للمعرفة للدول الأعضاء فيها في مداولاتها حول القضايا المطروحة على الجمعية العامة، ولا تزال تنعكس، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، في محاضر الهيئات القانونية للأمم المتحدة.
    :: Examiner les instruments juridiques adoptés par les organes juridiques nationaux des pays participants, en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et avec la société civile; UN :: مناقشة الأدوات القانونية التي اعتمدتها الهيئات القانونية الوطنية للبلدان المشاركة بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية والمجتمع المدني.
    De tous les organes juridiques internationaux existants, nous devons naturellement rendre hommage à celui qui est à la disposition de tous les États et jouit d'une juridiction générale, couvrant toutes les dispositions légales, obligatoires ou volontaires, qui régissent les relations entre États. UN ومن كل الهيئات القانونية الدولية القائمة، لا بد بالطبع أن نشيد بالهيئة التي تعمل تحت تصرف جميع الدول ولديها ولاية قضائية عامة، وتغطي جميع الأحكام القانونية، سواء كانت إلزامية أو طوعية، وتنظم العلاقات بين الدول.
    Nous espérons que sa coopération avec les organisations régionales sera bientôt étendue afin de porter sur le forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), et que la coopération avec les organes juridiques internationaux s'étendra à la Cour pénale internationale (CPI). UN ونأمل أن يتسع قريبا تعاونها مع المنظمات الإقليمية ليشمل المحفل الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وأن يشمل ذلك التعاون مـع الهيئات القانونية الدولية المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Portugal sait gré à la CDI des efforts qu'elle fait pour prendre en compte la pratique ultérieure de nombreux organes judiciaires et quasi judiciaires internationaux. UN وتقدِّر البرتغال الجهود التي تبذلها اللجنة لإمعان النظر في الممارسة اللاحقة لكثير من الهيئات القانونية وشبه القانونية الدولية المختلفة.
    Le Tribunal international du droit de la mer est l'un des organes judiciaires qui, conformément à la Convention, peuvent être utilisés pour régler des différends sur l'interprétation et l'application de la Convention. UN إن المحكمة الدولية لقانون البحار هي إحدى الهيئات القانونية التي، بموجب الاتفاقية، يمكن استعمالها لحل المنازعات المتعلقة بتفسير الاتفاقية وتطبيقها.
    :: Renforcer les capacités du Ministère des droits de l'homme, de la Commission sri-lankaise des droits de l'homme et d'autres organes officiels indépendants constituant le dispositif national de protection des droits de l'homme; UN :: بناء قدرات وزارة حقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان في سري لانكا وغيرها من الهيئات القانونية المستقلة المنشأة كجزء من النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان.
    Les activités menées par le Commissaire visent à prévenir toutes les formes, types et cas de discrimination et à défendre l'égalité de toutes les personnes morales dans toutes les sphères des relations sociales et à surveiller l'application des règlements antidiscrimination et les progrès accomplis dans la réalisation et la défense de l'égalité. UN وتهدف أعمال هذا المفوض إلى منع جميع أشكال التمييز وأنماطه وحالاته وإلى حماية المساواة بين جميع الهيئات القانونية في جميع مجالات العلاقات الاجتماعية، ورصد تنفيذ أنظمة مكافحة التمييز وتحسين تحقيق وحماية المساواة. أمين المظالم
    Elle avait lancé le Projet de justice réparatrice, qui appliquait pour les infractions une approche de résolution des problèmes associant les parties concernées et la population en général, dans une relation dynamique avec les organismes publics. UN وأطلقت جنوب أفريقيا مشروع العدالة التصحيحية وهو نهج لمعالجة الجريمة مبني على أساس حل المشاكل يُشرِك الأطراف المتأثرة والمجتمع عموماً في العمل مع الهيئات القانونية في إطار علاقة فاعلة.
    Le modèle a été élaboré pour donner suite aux appels lancés par les divers organes statutaires de l'UA ainsi que par la Conférence des ministres des finances, de la planification et du développement économique de la CEA afin qu'il y ait une harmonisation et une coordination des positions des pays africains au cours des négociations sur les APE. UN ويأتي هذا النموذج استجابة للنداءات الموجهة من أجل مواءمة وتنسيق جهود الدول الأفريقية في مفاوضات الشراكة الاقتصادية، من مختلف الهيئات القانونية في الاتحاد الأفريقي ومؤتمر وزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية الأفريقيين الذي تنظمه اللجنة.
    Cette stratégie permet aux deux Tribunaux de se concentrer sur les auteurs des crimes graves d'importance internationale du rang le plus élevé et d'ouvrir ainsi la voie à une complémentarité efficace entre les juridictions internationales et nationales. UN ويتيح هذا النهج للمحكمتين التركيز على الصف الأول من المجرمين الذين ارتكبوا جرائم فظيعة استدعت قلقا دوليا، مما يفتح الباب لتحقيق التكامل بين الهيئات القانونية الدولية والمحلية بصورة فعلية.
    Article 14 Les contrats conclus par les institutions de l'État avec des personnes physiques ou morales étrangères entraînent implicitement la renonciation à toute réclamation diplomatique. UN القيود التي تبرمها مؤسسات الدولة مع الأفراد الأجانب أو الهيئات القانونية تنطوي ضمنا على التنازل عن جميع الدعاوى الدبلوماسية.
    Tous ces cas sont analysés par la police et renvoyés devant les instances judiciaires : UN وقد قامت الشرطة بتحليل جميع هذه الحالات وأحالتها إلى الهيئات القانونية:
    Actuellement, ce type de refuge n'est ouvert et entretenu que par des organismes judiciaires à but non lucratif. UN وفي الوقت الراهن، تقوم الهيئات القانونية التي لا تستهدف الربح فقط بفتح هذه الملاجئ والاضطلاع بأعبائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more