"الهيئات القضائية الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • les juridictions nationales
        
    • des juridictions nationales
        
    • aux juridictions nationales
        
    • organes judiciaires nationaux
        
    • 'instances judiciaires nationales
        
    • administration judiciaire
        
    • de juridictions nationales
        
    • systèmes judiciaires considérés
        
    • les instances nationales
        
    • systèmes judiciaires nationaux
        
    Toutefois, des données sur les cas d'enlèvement sont enregistrées devant les juridictions nationales mais elles ne sont pas désagrégées. UN ومع ذلك، هناك بيانات مسجلة عن قضايا الاختطاف المرفوعة أمام الهيئات القضائية الوطنية غير أنها ليست مصنفة.
    Ces accords permettraient à l'Organisation de saisir les juridictions nationales sur la base des jugements rendus par la cour. UN وستتيح هذه الاتفاقات للمنظمة اللجوء إلى الهيئات القضائية الوطنية استنادا إلى اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة.
    Article 6 : Renvoi d'affaires devant les juridictions nationales UN المادة 6: إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية
    Il est prévu que les dossiers des sept autres fugitifs seront transférés à des juridictions nationales aux fins de jugement. UN أما الهاربون السبعة الآخرون، فمن المقرر إحالتهم إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    Comme il ressort du tableau joint au présent rapport, à l'annexe II, quatre affaires concernant des personnes accusées et détenues par le Tribunal ont été renvoyées devant des juridictions nationales. UN وكما هو مبيّن في المرفق الثاني بهذا التقرير، فقد أحيل إلى الهيئات القضائية الوطنية أربع قضايا لمتهمين محتجزين أصدرت المحكمة لوائح اتهام بحقهم.
    Elle est essentielle à la bonne exécution des autres fonctions du Mécanisme, notamment pour ce qui est des procès en première instance et en appel et de l'assistance aux juridictions nationales. UN ولهذه المهمة أهمية بالغة بالنسبة لأداء المهام الأخرى المعهودة إلى الآلية، بما في ذلك أي نشاط متصل بالمحاكمات أو الاستئناف، وتقديم المساعدة إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    Article 6 : Renvoi d'affaires devant les juridictions nationales UN المادة 6: إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية
    Du coup, les traités internationaux s'effacent derrière le droit interne et ne peuvent être invoqués en tant que tels devant les juridictions nationales. UN وعليه، تنزوي المعاهدات الدولية وراء القانون المحلي ولا يمكن الاحتجاج بها بهذه الصفة أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    les juridictions nationales sont toutes imprégnées de cette notion. UN وجميع الهيئات القضائية الوطنية متأثرة بهذا المفهوم.
    Renvoi d'affaires devant les juridictions nationales UN إحالة الدعاوى إلى الهيئات القضائية الوطنية
    Premièrement, les recours exercés en Algérie dès 1962 devant les juridictions nationales ont échoué. UN أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    Le Comité a noté en outre que l'auteur avait obtenu gain de cause dans son action civile devant les juridictions nationales, qui avaient fait droit à sa demande de dommages-intérêts. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ توفقت في دعواها المدنية وأن الهيئات القضائية الوطنية قضت بدفع تعويض.
    Premièrement, les recours exercés en Algérie dès 1962 devant les juridictions nationales ont échoué. UN أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    Le Procureur entend demander le renvoi des affaires concernant la plupart des 13 fugitifs restants devant les juridictions nationales aux fins de jugement. UN 44 - ويعتزم الادعاء طلب إحالة قضايا معظم الفارين المتبقين، وعددهم 13 فارا، إلى الهيئات القضائية الوطنية للمحاكمة.
    Comme il ressort de l'annexe II au présent rapport, quatre affaires concernant des accusés détenus par le Tribunal ont été renvoyées devant des juridictions nationales. UN وكما هو مبيّن في المرفق الثاني لهذا التقرير، فقد أحيلت إلى الهيئات القضائية الوطنية أربع قضايا متهمين محتجزين أصدرت المحكمة لوائح اتهام بحقهم.
    Comme il ressort du tableau joint au présent rapport, quatre affaires concernant des personnes accusées et détenues par le Tribunal ont été renvoyées devant des juridictions nationales. UN ووفقا للمبيّن في الجدول الوارد بالمرفق الثاني لهذا التقرير، أحيلت إلى الهيئات القضائية الوطنية أربع قضايا لمتهمين محتجزين، أصدرت المحكمة بشأنهم لوائح اتهام.
    Les trois domaines qui requièrent encore une attention particulière sont la coopération avec la Cour, le renforcement des juridictions nationales en vertu du principe de complémentarité et la ratification universelle du Statut de Rome. UN والمجالات الرئيسية الثلاثة التي تتطلب اهتماما متواصلا هي التعاون مع المحكمة، وتعزيز الهيئات القضائية الوطنية بموجب مبدأ التكامل، والتصديق العالمي على نظام روما الأساسي.
    De prime abord, le Groupe de travail tient à rappeler qu'il n'est pas un ordre de juridiction supérieur aux juridictions nationales. UN 23- بدايةً، يود الفريق العامل التذكير بأنه ليس هيئة قضائية أعلى من الهيئات القضائية الوطنية.
    Si elle décidait de ne pas juger une affaire, la compétence reviendrait aux organes judiciaires nationaux. UN فإذا قررت ألا تنظر في القضية، عاد الاختصاص إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    Elle prévoit aussi des mécanismes de plainte auprès des instances judiciaires nationales. UN كما تقضي بآليات لتقديم شكاوى أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    8. Lorsqu'ils réintègrent leur corps d'origine dans l'administration judiciaire libanaise, les juges libanais du Tribunal spécial se voient reconnaître l'intégralité de leur temps de service au Tribunal et sont réintégrés à un niveau au moins comparable à celui de leur position ancienne. UN 8 - تؤخذ في الاعتبار الكامل فترة الخدمة التي يقضيها القضاة اللبنانيون المعينون للعمل في المحكمة الخاصة أثناء عملهم فيها عند رجوعهم إلى العمل في الهيئات القضائية الوطنية اللبنانية التي فرغتهم لتلك الفترة ويعاد إدماجهم في مركز وظيفي لا يقل مستواه عن مستوى مركزهم السابق.
    Le Greffe a dû répondre à davantage de questions et de demandes d'assistance judiciaire émanant de juridictions nationales. UN وقام قلم المحكمة بالتعامل مع عدد متزايد من الاستفسارات وطلبات المساعدة القانونية من الهيئات القضائية الوطنية.
    Le tableau 2 présente les renseignements obtenus, avec le concours des missions permanentes des pays intéressés auprès de l'Organisation des Nations Unies, sur l'évolution des émoluments bruts des présidents et des membres des instances suprêmes des systèmes judiciaires considérés. UN ويورد الجدول ٢ ما تم الحصول عليه، بمساعدة البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، من معلومات بشأن حركة المكافآت اﻹجمالية لرؤساء وأعضاء المحاكم العليا في عدد من الهيئات القضائية الوطنية.
    En principe, la cour n'exercerait donc sa compétence dans une affaire que si elle en a été saisie par la plainte d'un État partie à la future convention ou par le Conseil de sécurité, ce qui, généralement, ne sera le cas que si les instances nationales elles-mêmes ont tardé à agir. UN ومن حيث المبدأ، لا تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها في قضية ما إلا إذا عرضت عليها بشكوى تقدمها دولة طرف في الاتفاقية المقبلة أو يقدمها مجلس اﻷمن، وهذا ما لن يقع، في عامة اﻷحوال، إلا إذا ماطلت الهيئات القضائية الوطنية نفسها في اتخاذ إجراء.
    Ayant simultanément contribué à l'établissement de systèmes judiciaires nationaux permettant de garantir la tenue de procès équitables et efficaces pour crimes de guerre, le TPIY et le TPIR servent de modèle pour ancrer le principe de complémentarité dans le système de justice internationale. UN حددت المحكمتان، بعد أن أسهمتا بالتزامن في تطوير الهيئات القضائية الوطنية للقيام بالإجراءات القضائية المنصفة والفعالة المتعلقة بجرائم الحرب، المعيار لترسيخ مبدأ التكامل في نموذج العدالة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more