iii) Liaison avec les présidents des différents organes paritaires; | UN | `٣` الاتصال برؤساء الهيئات المختلفة للموظفين واﻹدارة؛ |
iii) Liaison avec les présidents des différents organes paritaires; | UN | `٣` الاتصال برؤساء الهيئات المختلفة للموظفين واﻹدارة؛ |
De plus, il faut accorder davantage d'attention au renforcement des relations fonctionnelles entre les divers organes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز العلاقات الوظيفية بين الهيئات المختلفة. |
Le Comité spécial devrait donc être prêt à examiner toutes les propositions susceptibles d'aider les divers organes à s'acquitter de leurs mandats, ce qui a des implications juridiques pour l'application de la Charte. | UN | واستخلص من ذلك ضرورة أن تكون اللجنة الخاصة منفتحة على مناقشة جميع الاقتراحات التي تُعين الهيئات المختلفة على الوفاء بولاياتها التي يترتب عليها التزامات قانونية يتعين تحمُّلها من أجل تنفيذ الميثاق. |
différents organismes de réadaptation ont été consultés quant aux structures à diagnostiquer. | UN | وقد تم التشاور مع الهيئات المختلفة لإعادة التأهيل بشأن الهياكل التي سيتم اختيارها لدراستها. |
Pour l’instant, il est impossible de dire comment les relations entre ces divers organismes vont évoluer. | UN | وعند هذه النقطة لا يمكن التكهن بكيفية تطور العلاقات بين هذه الهيئات المختلفة. |
Nous pensons qu'il est possible, voire nécessaire, d'améliorer notablement la cohérence de l'action des différents organes de protection des droits de l'homme. | UN | نحن نعتقد أن هناك مجالا لتحسين كبير في اتساق الهيئات المختلفة المعنية بحقوق الإنسان، بل نرى في ذلك ضرورة. |
Définir clairement les responsabilités des différents organes pour ce qui est de l'utilisation et de l'intégration de l'informatique à l'Organisation des Nations Unies | UN | تحديد مسؤوليات الهيئات المختلفة بشكل واضح في عملية استخدام وإدماج تكنولوجيا المعلومات داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Ces différents organes doivent, cependant, s'efforcer de ne pas exacerber les disparités régionales actuelles en appliquant leurs principes d'une manière inégale ou illogique. | UN | غير أنه ينبغي لهذه الهيئات المختلفة ألا تتسبب في زيادة الاختلالات الإقليمية القائمة، من جراء التطبيق غير المتكافئ أو غير المتسق لمبادئها. |
En ce qui concerne les accords intervenus au sein des différents organes et de la Conférence, le Président rappelle que rien n'est définitivement arrêté avant que tout ne le soit. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقات داخل الهيئات المختلفة والمؤتمر، ذكّر الرئيس بأن الاتفاق ليكون نهائياً لا بد أن يشمل كافة الأمور. |
Nous devons assurer la coordination des activités exécutées par les différents organes pour réaliser nos objectifs en matière de paix et de développement. | UN | ويجب أن نكفل أن تكون أنشطة الهيئات المختلفة متناسقة لكي نحقق أهدافنا المتعلقة بالسلام والتنمية. |
Ce décret a été adopté afin d'encourager la collaboration entre différents organes travaillant directement avec des mineurs en danger, en particulier des délinquants juvéniles. | UN | وقد صدر هذا المرسوم لغرض جمع الهيئات المختلفة التي تعمل مباشرة مع اﻷحداث المعرضين للخطر، وبخاصة المذنبين منهم. |
Ils s'engagent en outre à appliquer les recommandations faites par les divers organes conventionnels. | UN | وهي التزمت أيضا بتنفيذ التوصيات التي قدمتها الهيئات المختلفة المنشأة بمعاهدات. |
Les Services d'appui aux opérations examinent minutieusement les motifs de chaque dérogation avant de recommander leur approbation par les divers organes compétents. | UN | يستعرض فرع خدمات دعم العمليات بدقة مبرر كل حالة تنازل قبل أن يوصي بأن توافق عليها الهيئات المختلفة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a reçu un complément d'information sur les mandats et la composition de ces divers organes. | UN | وزودت اللجنة الاستشارية بتفاصيل إضافية، بناء على طلبها، بشأن الاختصاصات المقترحة وعضوية الهيئات المختلفة. |
Le Comité spécial devrait donc être prêt à examiner toutes les propositions susceptibles d'aider les divers organes à s'acquitter de leur mandat, ce qui a des implications juridiques pour l'application de la Charte. | UN | ولذلك، ينبغي أن تكون اللجنة الخاصة مفتوحة لمناقشة جميع المقترحات التي من شأنها أن تساعد الهيئات المختلفة على الوفاء بولاياتها، وهو ما تترتب عليه آثار قانونية في ما يتعلق بتنفيذ الميثاق. |
Elle a également mis l'accent sur le niveau élevé de participation sociale, par l'intermédiaire de divers organes. | UN | وشددت أيضاً على المستوى العالي من المشاركة الاجتماعية من خلال الهيئات المختلفة. |
Enfin, elle voudrait avoir des éclaircissements sur les différents organismes chargés des questions intéressant les enfants en République arabe syrienne. | UN | وأخيراً التمست توضيحاً بخصوص الهيئات المختلفة المسؤولة عن شؤون اﻷطفال في الجمهورية العربية السورية. |
Cette dernière pourrait également exercer des fonctions de coordination entre les différents organismes qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | ويمكن لهذه اللجنة اﻷخيرة أن تمارس أيضا وظائف التنسيق بين الهيئات المختلفة التي تهتم بحقوق اﻹنسان. |
Dans cette optique, la Commission et son secrétariat font tout leur possible pour encourager une coopération constructive et la complémentarité entre les divers organismes qui établissent des normes. | UN | وفي هذا الشأن تقوم اللجنة وأمانتها بكل ما يمكنهما لنشر والتكامل التعاون البنَّاء بين الهيئات المختلفة التي تضع القواعد. |
Les différentes entités concernées n'ont identifié aucune des personnes dont le nom figure sur la liste et qui ont des liens avec les organisations concernées. | UN | لم تضبط الهيئات المختلفة المنوط بها الأمر أي شخص أو عضو تابع لمنظمة من المنظمات الواردة بالقائمة. |
L'accès des femmes aux mandats d'élus du personnel, aux postes de responsabilité dans les différentes instances de décision des organisations syndicales, aux fonctions de conseillers prud'homaux ainsi qu'aux conseils d'administration des organismes paritaires de sécurité sociale a été attentivement examiné. | UN | نظر بعناية في وصول المرأة إلى الولايات الانتخابية للعاملين وإلى المناصب ذات المسؤولية في الهيئات المختلفة المعنية باتخاذ القرارات في المنظمات النقابية ومناصب أعضاء المجالس العمالية وأيضا مجالس إدارة الهيئات التعادلية المشتركة للضمان الاجتماعي. |
L'attention portée à ces dernières reste insuffisante et le manque de coordination entre les diverses entités s'occupant de ce problème rend leurs activités en grande partie inefficaces. | UN | فالعناية باﻷشخاص المشردين ليست كافية، وعدم التنسيق بين الهيئات المختلفة التي تتصدى للمشكلة يجعلُ معظمَ أنشطتها عديمة الفعالية. |