Des organes indépendants tels que les médiateurs, les agences de cotation et les groupes de sensibilisation peuvent accomplir cette tâche. | UN | ويمكن أن تساعد الهيئات المستقلة مثل أمناء المظالم ووكالات التصنيف ومجموعات الدعوة في أداء هذه المهمة. |
Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. | UN | والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات. |
Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. | UN | والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات. |
De tels organismes indépendants existent déjà en Fédération de Russie. | UN | لقد أُنشئت الهيئات المستقلة ذات الصلة بالفعل. |
a) D'accréditer les < < entités indépendantes > > conformément aux critères énoncés dans l'appendice A aux Lignes directrices; | UN | (أ) اعتماد " الهيئات المستقلة " وفقاً للمعايير المحددة في التذييل ألف للمبادئ التوجيهية للمادة 6؛ |
Les recommandations ci-après s'adressent aux organes, programmes, fonds et institutions spécialisées des Nations Unies ainsi qu'aux autres organes autonomes et institutions de Bretton Woods. | UN | والتوصيات التالية موجهة إلى هيئات اﻷمم المتحدة، وبرامجها، وصناديقها، ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة وغيرها من الهيئات المستقلة ومؤسسات بريتون وودز. |
Près de la moitié des services du pouvoir exécutif ont adopté des règles contre le harcèlement; les services du pouvoir judiciaire et divers organismes autonomes ont fait de même. | UN | وأصدر نصف قطاعات السلطة التنفيذية تقريباً قوانين ضد التحرش، وكذلك السلطة القضائية وبعض الهيئات المستقلة. |
Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. | UN | والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات. |
Des travaux de recherche avaient également été publiés par plusieurs spécialistes et organes indépendants et un certain nombre de conférences avaient été organisées dans ce domaine. | UN | ونشر أيضا عدد من الهيئات المستقلة والعلماء بحوثا، ونُظِّم عدد من المؤتمرات في هذا المجال. |
Le Royaume-Uni s'efforce de veiller à un traitement irréprochable et tous les centres de détention sous ouverts à l'inspection par des organes indépendants. | UN | وقالت إن المملكة المتحدة تسعى جاهدة إلى الحفاظ على أعلى معايير المعاملة وإن جميع مرافق الاحتجاز مفتوحة أمام الهيئات المستقلة للتفتيش عليها. |
Il a suggéré que des organes indépendants soient chargés d'enquêter sur les allégations de recours excessif à la force et à un traitement violent dans le cadre de l'arrestation de personnes. | UN | واقترحت تكليف الهيئات المستقلة بالتحقيق في ادعاءات التعرض للاستعمال المفرط للقوة وللمعاملة العنيفة أثناء القبض على الأشخاص. |
Les prisons privées devraient faire l'objet d'une surveillance spéciale du mécanisme national de prévention ou d'autres organes indépendants, comme un médiateur ou une commission parlementaire. | UN | وينبغي أن تخضع السجون الخاصة لتدقيق خاص من جانب آلية الوقاية الوطنية أو الهيئات المستقلة الأخرى، مثل أمين المظالم أو لجنة برلمانية. |
À titre d'exemple, les solutions proposées pour amener des changements au sein d'organes indépendants créés en vertu d'instruments internationaux, tels que les accords multilatéraux sur l'environnement et les institutions spécialisées, mériteraient peut-être une analyse plus approfondie. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تتطلب الوسائل المقترحة في التقرير لإحداث التغيير في هذه الهيئات المستقلة المنشأة بمعاهدات، مثل أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أو الوكالات المتخصصة، مزيدا من التحليل. |
La seconde loi, relative aux organes indépendants et de supervision de la structure de la police de la Bosnie-Herzégovine, porte création d'un conseil indépendant chargé de choisir les chefs et chefs adjoints des organismes de police au niveau de l'État, d'un conseil d'examen des plaintes des fonctionnaires de police et d'un conseil pour les plaintes du public. | UN | وينشئ قانون الهيئات المستقلة والإشرافية لهيكل جهاز الشرطة في البوسنة والهرسك، هيئة مستقلة لاختيار رؤساء ونواب رؤساء وكالات الشرطة على مستوى الدولة، وهيئة شكاوى مسؤولي الشرطة، وهيئة شكاوى المواطنين. |
Les gouvernements au Canada peuvent établir, et l'ont déjà fait, des commissions ad hoc ainsi que d'autres organismes indépendants afin d'examiner des enjeux ou des cas précis. | UN | وتستطيع الحكومات في كندا أن تنشئ، وقد أنشأت، لجاناً مخصصة وغيرها من الهيئات المستقلة للنظر في مسائل أو قضايا محددة. |
Des organismes indépendants tels que le Médiateur et la Commission des droits de l'homme offrent également des moyens de porter plainte et de demander réparation. | UN | وتتيح الهيئات المستقلة من قبيل مكتب أمين المظالم ولجنة حقوق الإنسان في الفلبين إجراءات بديلة فيما يخص الشكاوى والجبر. |
∙ organismes indépendants : Ces organismes ne dépendent pas du Gouvernement mais rendent compte au Parlement; | UN | ● الهيئات المستقلة - الهيئات القانونية المستقلة عن الحكومة مع كونها مسؤولة أمام البرلمان؛ |
(Note : De l'avis de quelques Parties, il faudrait peutêtre envisager des dispositions concernant les cas de fraude, malversations ou incompétence de la part d'entités indépendantes qui pourraient se faire jour à ce stade.) | UN | (ملاحظة: اقترحت بعض الأطراف أنه قد يتطلب الأمر تناول ما تتكشف عنه هذه المرحلة من غش أو أعمال محظورة أو عجز من جانب الهيئات المستقلة.) |
La société civile pourra également assumer un rôle important pour renforcer les capacités des organes autonomes des États au Mexique en matière de fonctionnement du mécanisme national. | UN | ويُرى أن المجتمع المدني يمكن أن يلعب أيضاً دوراً مهماً في تعزيز قدرات الهيئات المستقلة التابعة للولايات في المكسيك لتشغيل الآلية الوقائية الوطنية. |
Il existe en outre des barèmes de traitement pour les organismes autonomes et ministères qui sont soumis à des régimes de rémunérations spéciaux. | UN | وتضبط أنظمة خاصة سلم المرتبات في الهيئات المستقلة والوزارية. |
Au niveau régional, il existe une subdivision géopolitique en sociétés autonomes régionales, qui sont les autorités suprêmes concernant les questions d'environnement pour un seul ou parfois deux départements ou plus. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، ثمة شعبة جيوسياسية في الهيئات المستقلة الإقليمية، وهي أعلى سلطات فيما يتعلق بالمسائل البيئية في المحافظة الواحدة، وأحيانا، في محافظتين أو أكثر. |
Toutefois, le recours à des entités tierces pourraient offrir une certaine efficacité administrative, une réduction des coûts et des procédures plus efficaces. | UN | غير أن الهيئات المستقلة يمكن أن توفر كفاءة إدارية، ووفورات في التكاليف، وكفاءة في العمليات. |
Cela peut être le cas lorsque les obligations endossées par l’autorité contractante ne sont pas proportionnelles à sa solvabilité (en cas d’importantes concessions accordées à des municipalités ou à des entités autonomes, par exemple). | UN | ويحدث هذا على سبيل المثال في الحالات التي لا تكون فيها الالتزامات المترتبة على السلطة المتعاقدة متناسبة مع متانة مركزها المالي، وهو ما قد يحدث في حالات الامتيازات الكبيرة التي تمنحها البلديات أو الهيئات المستقلة اﻷخرى. |
Le Gouvernement reconnaît l'importance des institutions indépendantes de traitement des plaintes, de suivi et d'inspection et a établi celles qui sont décrites ci-après. | UN | 100- تقر الحكومة بأهمية الهيئات المستقلة المعنية بالشكاوى والرقابة والتفتيش، وقد أنشأت الهيئات التالية: |