5. Le Comité constate également que les groupes ethniques numériquement inférieurs sont mieux représentés dans les organes élus et publics. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة كذلك الزيادة الحاصلة في نسبة تمثيل مجموعات إثنية صغرى في الهيئات المنتخبة والعامة. |
La représentation de minorités ethniques ou sociales doit être garantie dans les organes élus. | UN | ويجب ضمان تمثيل الأقليات العرقية أو الاجتماعية في الهيئات المنتخبة. |
Les femmes constituent 50,2 % de la population et sont dûment représentées dans les organes électifs de l'État et de l'administration. | UN | فالنساء يشكلن 50.2 في المائة من السكان، وهن ممثلات في الهيئات المنتخبة لسلطة الدولة وسيطرتها على النحو الواجب. |
iv) Proportion des sièges occupés par des femmes au Parlement et dans les organes électifs et nominatifs à tous les niveaux | UN | ' 4` نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمان، وفي الهيئات المنتخبة والمعينة على جميع المستويات |
L'exclusion des femmes des postes de pouvoir et des organes élus appauvrit la vie publique et entrave le développement d'une société juste. | UN | واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل. |
Les femmes sont toujours plus fortement représentées dans les organes élus, mais il n'y a que deux femmes ministres au sein du Gouvernement et huit femmes viceministres. | UN | وفيما أخذ تمثيل المرأة داخل الهيئات المنتخبة في التزايد، فإن الحكومة لا تعد في صفوف أعضائها سوى وزيرتين و8 نائبات وزير. |
Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. | UN | وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع. |
Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. | UN | وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع. |
Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. | UN | وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع. |
Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. | UN | وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع. |
Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont représentées dans les organes élus. | UN | وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع. |
En 1997, un Plan d'action national pour la promotion de la femme à l'horizon 2000 a été adopté dans le but de faire passer la proportion des femmes à 30 % dans les organes électifs et à 20 % à tous les niveaux de l'administration. | UN | وفي عام 1997، اعتُمـدت خطة عمل وطنية للنهوض بالمرأة لعام 2000 بغرض رفع تمثيل المرأة إلى 30 في المائة في الهيئات المنتخبة و 20 في المائة على جميع مستويات الإدارة. |
Le Pakistan a salué l'action menée pour combattre la violence à l'égard des femmes et accroître leur représentation dans les organes électifs. | UN | 90- وأثنت باكستان على الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة وتعزيز مشاركتها في الهيئات المنتخبة. |
Au cours de la période considérée, la législation n'a pas fait l'objet de modifications notables, hormis l'adoption évoquée plus haut d'une mesure spéciale visant à améliorer la représentation des femmes dans les organes électifs locaux. | UN | ولم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير حدوث تغيرات هامة في القوانين، عدا التدبير الخاص المشار إليه أعلاه بشأن دعم تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة على المستوى المحلي. |
Selon le sentiment général de leurs habitants, les îles Turques et Caïques devraient conserver leur statut de territoire d'outre-mer et avoir des organes élus locaux plus puissants. | UN | وكان التوافق العام لآراء شعب جزر تركس وكايكوس هو البقاء إقليما ما وراء البحار مع منح الهيئات المنتخبة محليا قدرا أكبر من السلطات. |
Elle a insisté sur le fait que toutes les communautés doivent participer aux travaux des organes élus. | UN | وتشدد البعثة على أهمية مشاركة جميع الطوائف في عمل الهيئات المنتخبة. |
Promotion de la représentation des femmes arabes dans les organes dont les membres sont élus ou nommés dans toutes les sphères de la vie publique | UN | تعزيز تمثيل المرأة العربية في الهيئات المنتخبة والمعينة في جميع مجالات الحياة العامة |
Toutefois, la proportion des représentantes dans les corps élus est toujours faible et ne correspond ni aux capacités des femmes ni à leurs désirs. | UN | غير أن نسبة الممثلات في الهيئات المنتخبة لاتزال منخفضة، ولا تضارع قدرات المرأة ورغباتها. |
Ainsi, les femmes sont sous-représentées dans les instances élues, du fait que les femmes elles-mêmes ont tendance à voter pour des candidats masculins. | UN | فالنساء مثلا ناقصات التمثيل في الهيئات المنتخبة لأنهن أنفسهن ينحين إلى انتخاب الرجال. |
En effet, il est stipulé que les peuples autochtones et tribaux doivent pouvoir participer librement et à tous les niveaux à la prise de décisions dans les institutions électives et les organismes administratifs et autres qui sont responsables des politiques et des programmes qui les concernent et participer à l'élaboration, à la mise en oeuvre et à l'évaluation des plans et programmes de développement national et régional. | UN | ويشمل هذا المبدأ المشاركة الحرة على جميع مستويات صنع القرار في الهيئات المنتخبة والأجهزة الإدارية وغيرها من الأجهزة المسؤولة عن وضع السياسات والبرامج التي تهم الشعوب الأصلية والقبليـة، والمشاركة في صياغة وتنفيذ وتقييم خطط وبرامج التنمية الوطنية والإقليمية. |
Malgré une augmentation accusée de la participation des femmes en tant qu'électrices et candidates, leur nombre dans les assemblées élues a stagné, essentiellement parce que les partis politiques étaient réticents à soutenir les candidatures féminines. | UN | وبالرغم من حدوث زيادة حادة في مشاركة النساء كناخبات وكمرشحات، فإن عددهن في الهيئات المنتخبة ظل ثابتا، ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى معارضة اﻷحزاب السياسية لتذكية المرشحات. |
En dépit des efforts de décentralisation, la participation des femmes aux instances municipales est également faible, et elle demande si de quelconques quotas de femmes ont été instaurés au niveau des instances élues locales. | UN | ورغم جهود تحقيق اللامركزية، فإن مشاركة النساء في الهيئات البلدية منخفض أيضا، وتساءلت عما إذا كانت هناك حصص مخصصة للمرأة في الهيئات المنتخبة المحلية. |
Les citoyens de la Russie et du Bélarus ont des droits égaux pour élire leurs représentants ou être élus comme représentants au sein des organes électifs de l’Union. | UN | يتمتع مواطنو الاتحاد الروسي وبيلاروس بحقوق متساوية في التصويت وفي الانتخاب في الانتخابات التي تُجرى لاختيار أعضاء الهيئات المنتخبة في الاتحاد. |
On prendra donc des mesures intégrées pour développer la participation des femmes aux organes élus en prévision des législatures à venir. | UN | وبالنظر إلى ذلك، سوف تُتخذ حلول فعالة ومتكاملة لزيادة مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة في فترات الولاية المقبلة. |
Évaluation 4.1 Augmentation du nombre de femmes siégeant au Parlement et à tous les niveaux des assemblées élues et nommées | UN | 4-1 زيادة نسبة المقاعد التي تشغلها المرأة في البرلمان، وفي الهيئات المنتخبة والمعينة على جميع المستويات |
Cette ordonnance prévoit également la nomination de deux vice-présidents, dont une femme, au deuxième niveau des organes locaux élus, les upazila parishads. | UN | وينص القانون أيضا على أن يكون لكل رئيس هيئة من الهيئات المنتخبة حاليا على المستوى الثاني، أي مجالس المديريات، نائبان يجب أن تكون المرأة أحدهما. |