L'Article 92 du Chapitre XIV de la Charte dispose que la Cour constitue l'organe judiciaire principal des Nations Unies. | UN | وتنص المادة ٩٢ من الفصل الرابع عشر من الميثاق على أن المحكمة هي الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Rappelant que la Cour internationale de Justice est l'organe judiciaire principal des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى أن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة، |
Mais au regard des trois indicateurs que nous avons examinés, il apparaît clairement que l'organe judiciaire principal de l'ONU devrait être renforcé de manière substantielle. | UN | إلا أنه بناء على المؤشرات الثلاثة التي فحصناها للتــو، أصبح مــن الواضح أن الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة ينبغي أن تعزز بشكل كبير. |
Cette grande activité est la preuve de la confiance que la communauté internationale a en la Cour, en sa qualité de principal organe judiciaire international. | UN | فهذه التطورات الهامة تدل على الثقة التي يوليها المجتمع الدولي للمحكمة بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية الدولية. |
En outre, c'est le principal organe judiciaire des Nations Unies, qui s'appuie sur un legs remontant à la Cour permanente de Justice internationale. | UN | ثانيا، هي الهيئة القضائية الرئيسية التابعة للأمم المتحدة والتي تستند إلى إرث يعود إلى المحكمة الدولية الدائمة للعدالة. |
Intervenir pour interpréter, pour donner l'interprétation judiciaire directe de la Charte, et cette interprétation doit être du ressort, à notre avis, de l'organe judiciaire principal des Nations Unies qu'est la Cour internationale de Justice. | UN | ونرى أنه ينبغي أن يقع هذا التفسير ضمن اختصاص المحكمة، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة. |
Rappelant que la Cour internationale de Justice est l'organe judiciaire principal des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى أن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة، |
Il est, en effet, regrettable que l'organe judiciaire principal de l'ONU continue à pâtir du manque de ressources budgétaires. | UN | ومن دواعي الأسف أن تظل الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة تعاني من نقص موارد الميزانية. |
5.1 La Cour internationale de Justice, dont le siège est à La Haye (pays-Bas), est l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٥-١ محكمة العدل الدولية، التي يوجد مقرها في لاهاي بهولندا، هي الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Si des tribunaux spécialisés doivent être créés, il sera donc sans doute nécessaire de les faire relever d'un système commun de façon que des questions de droit puissent être renvoyées à l'organe judiciaire principal des Nations Unies. | UN | وبناء عليه، فإنه إذا ما أريد إنشاء محاكم متخصصة، فقد يلزم انشاء نظام موحد ﻹحالة المسائل القانونية الى الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
5.1 La Cour internationale de Justice, dont le siège est à La Haye (pays-Bas), est l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٥-١ محكمة العدل الدولية، التي يوجد مقرها في لاهاي بهولندا، هي الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Comme la majorité des conventions prévoient une procédure d'arbitrage facultative, il appartiendrait au président de l'organe judiciaire principal des Nations Unies, c'est-à-dire le Président de la Cour internationale de Justice, de nommer les arbitres qui n'auraient pas été désignés. | UN | وكما هو متوخى في معظم الاتفاقيات التي تنص على إجراء اختياري في التحكيم، فإن من اختصاص رئيس الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة، أي رئيس محكمة العدل الدولية، أن يعين المحكمين الذين لم يتم تعيينهم. |
Le respect que je porte à la Cour m'amène cependant à reconnaître que l'organe judiciaire principal des Nations Unies n'ignorait pas ces critiques ainsi que les griefs que ne manqueront pas de formuler les professionnels du monde juridique et judiciaire. | UN | ومع ذلك، فإن الاحترام الذي أكنه للمحكمة يحملني على الاعتراف بأن الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة لم تكن تجهل هذه الانتقادات ولا الملامة التي لن يغفل خبراء القانون والقضاء في العالم عن توجيهها. |
Elle estime en effet, cela dit sans aucune discourtoisie à l'égard des autres orateurs, qu'il n'appartient pas à un organe politique ou à ses membres de commenter l'activité d'une juridiction, à plus forte raison de l'organe judiciaire principal des Nations Unies. | UN | ودون التعرض للمتكلمين اﻵخرين، لا تعتقد فرنسا أنه يحق لهيئة سياسية أو ﻷعضائها التعليق على عمل أي محكمة قضائية، وخاصة الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
La Cour internationale de Justice est le principal organe judiciaire sur lequel repose l'ordre international juridique; elle est à la fois unique et universelle. | UN | فمحكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية للنظام القانوني الدولي؛ وهي فريدة في نوعها بقدر ما هي عالمية. |
La Cour internationale de Justice est le principal organe judiciaire des Nations Unies, qui dispense la justice dans la limite des compétences qui lui ont été conférées. | UN | إن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة التي تقيم العدل في إطار الولاية المناطة بها. |
2. Rappelle que la Cour internationale de Justice est le principal organe judiciaire des Nations Unies; | UN | 2 -تشير إلى أن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة؛ |
Pour terminer, les États nordiques tiennent à réitérer leur ferme confiance dans le rôle de la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. | UN | في الختام، تود الدول النوردية أن تكرر إيماننا الثابت بدور المحكمة باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية. |
Autant de changements qui obligent la communauté internationale à revoir la façon dont est géré le principal organe judiciaire des Nations Unies, pour ce qui est de sa fonction consultative et contentieuse, dans le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques. | UN | وكل هذا يلزم المجتمع الدولي بإعادة تقييم الطريقة التي تدار بها الهيئة القضائية الرئيسية باﻷمم المتحدة لدى اضطلاعها بوظيفتي الفتوى والقضاء فيما يختص بتسوية الخلافات الدولية بالوسائل السلمية. |
La Cour internationale de Justice., organe judiciaire principal de l'ONU, ayant une compétence générale, joue ce rôle primordial. | UN | وتضطلع محكمة العدل الدولية بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية بهذا الدور الأساسي. |
Le Pérou saisit l'occasion pour réaffirmer son attachement au droit international et son ferme appui aux activités de cet organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | وبيرو تنتهز هذه الفرصة لتؤكد مجددا التزامها بالقانون الدولي ودعمها الثابت ﻷنشطة المحكمة باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |