"الهيئة المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • l'organe approprié
        
    • l'organe compétent
        
    • l'instance appropriée
        
    • l'organe adéquat
        
    • l'organisme approprié
        
    Il estimait que le Comité était l'organe approprié pour résoudre ce type de problème. UN وقال إنه يعتقد أن اللجنة هي الهيئة المناسبة لحل هذا النوع من المشاكل.
    Le Comité est l'organe approprié à cet effet, à condition qu'il opère de façon plus transparente et accorde aux États Membres davantage de possibilités de lui présenter leurs points de vue. UN وقال أيضا إن لجنة الاشتراكات مازالت هي الهيئة المناسبة لهذا الغرض، شريطة اتباعها طرقا أكثر شفافية ووضوحا وإفساح المجال أمام الدول اﻷعضاء لﻹعراب عن وجهات نظرها.
    Sur le plan intergouvernemental, l'Assemblée générale devrait envisager la possibilité de répartir les tâches identifiées dans le projet de programme d'action de façon à ce que leur mise en oeuvre soit confiée à l'organe approprié des Nations Unies. UN فعلى المستوى الحكومي الدولي، ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في إمكانية توزيع المهام المحددة في مشروع برنامج العمل لتنفذها الهيئة المناسبة في اﻷمم المتحدة.
    Enfin, la Conférence n'est pas l'organe compétent pour procéder à cet examen, étant donné qu'il s'agit par nature d'une instance de négociation. UN وأخيرا، فإن المؤتمر ليس الهيئة المناسبة للقيام بهذا الجهد، بالنظر إلى طابعه كمنتدى للتفاوض.
    Le Conseil de sécurité qui a la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales n'est pas l'organe compétent pour traiter des droits de l'enfant. UN وقالت إن مجلس اﻷمن، المسؤول عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، ليس هو الهيئة المناسبة لتناول مسألة حقوق الطفل.
    Le Comité spécial est l'instance appropriée pour examiner les préoccupations des divers États intéressés de manière constructive et, s'il le faut, critique. UN واللجنة المخصصة هي الهيئة المناسبة للنظر بأسلوب بناء في مشاغل مختلف الدول المعنية، وإذا اقتضى اﻷمر، بأسلوب ناقد.
    Toutefois, comme l'a rappelé à bon escient le Groupe des 77, l'Assemblée générale, agissant par l'intermédiaire de la Cinquième Commission, reste l'organe approprié pour la prise des décisions administratives et budgétaires. UN بيد أنه كما أشارت مجموعة اﻟ ٧٧ بحق، تظل الجمعية العامة، من خلال اللجنة الخامسة، الهيئة المناسبة لاتخاذ القرارات المتعلقة بالشؤون اﻹدارية وشؤون الميزانية.
    L'Assemblée générale est l'organe approprié pour l'élaboration et l'évaluation des politiques et principes régissant les opérations de maintien de la paix. UN 37 - ومضى يقول إن الجمعية العامة هي الهيئة المناسبة لصياغة سياسات ومبادئ عمليات حفظ السلام وتقييمها.
    Le Conseil de sécurité n'est pas l'organe approprié pour débattre des traités juridiques ou de la Cour pénale internationale, pour la simple raison que la Charte ne l'y autorise pas. UN ومجلس الأمن ليس الهيئة المناسبة لمناقشة قانون المعاهدات أو المحكمة الجنائية الدولية، لسبب بسيط هو أن الميثاق لم يخوله سلطة القيام بذلك.
    Il n'est pas sûr que le groupe de rédaction soit l'organe approprié pour examiner la question à ce stade des travaux, d'autant qu'il s'emploie actuellement à harmoniser l'ensemble du texte dans les six langues. UN وهو غير متأكد مما إذا كان فريق الصياغة هو الهيئة المناسبة للنظر في المسألة في المرحلة الحالية من العمل، لأنه منشغل الآن بمهمة تحقيق الاتساق بين نصوص اللغات الست للنص برمته.
    L'UE réaffirme sa conviction, qu'étaie la décision 11/COP.1, que le Secrétariat est effectivement l'organe approprié pour faciliter et appuyer l'évaluation efficace des progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs de la Convention. UN وتؤكد الجماعة الأوروبية من جديد اقتناعها، وهو اقتناع يؤيده المقرر 11/م أ-1، بأن الأمانة هي بلا ريب الهيئة المناسبة لتيسير ودعم التقييم الكفء للتقدم المحرز في بلوغ أهداف الاتفاقية.
    L'ONU étant l'organe approprié pour traiter le problème des drogues et coordonner les réponses, compte tenu du caractère transnational de la question, la prochaine session extraordinaire de l'Assemblée générale devrait mobiliser la communauté internationale, montrer la voie à suivre et donner l'impulsion internationale nécessaire. UN وحيث أن مشكلة المخدرات تتجاوز حدود الدول فإن اﻷمم المتحدة هي الهيئة المناسبة للتصدي للمسألة وتنسيق الاستجابات حيالها وينبغي أن توفر لها الدورة الاستثنائية المقبلة للجمعية العامة ما يلزم من الالتزام والتوجيه والزخم.
    e) Autorisations ou dispositions réglementaires émanant de l'autorité compétente ou de l'organe approprié et concernant les rejets d'eaux usées. UN (هـ) التراخيص أو الأنظمة الخاصة بصرف المياه المبتذلة الصادرة عن السلطة المختصة أو الهيئة المناسبة.
    Toutefois, les décisions d'affectation des ressources provenant du fonds d'affectation spéciale du Cadre intégré devaient être prises par l'organe compétent. UN ومع ذلك، أكد أن البت في المخصصات من الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل يجب أن يتم في الهيئة المناسبة.
    À présent, les communications du Comité sont transmises à l'organe compétent en Ouzbékistan, qui fait des recommandations sur les mesures à prendre; des informations sur la suite donnée à chaque communication sont ensuite renvoyées au Comité. UN وقال إنه يجري حاليا إحالة البلاغات الواردة من اللجنة إلى الهيئة المناسبة في أوزبكستان، التي تقدم توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها، ثم تعاد إلى اللجنة المعلومات المتجمعة عن النتائج المحرزة.
    Le conseil de sécurité économique qu'il était proposé de créer était considéré comme étant l'organe compétent pour suivre, au niveau politique, les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur le plan social et économique, sur l'emploi et sur l'environnement. UN واعتبر مجلس اﻷمن الاقتصادي المقترح الهيئة المناسبة للقيام، على الصعيد السياسي، برصد اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية واﻵثار على العمالة والبيئة لبرامج التكيف الهيكلي.
    Le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique est l'organe le plus apte à mettre au point ce régime juridique, tandis que l'Union internationale des télécommunications est l'organe compétent pour en régler les aspects techniques. UN وأن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية هي الهيئة اﻷكثر ملاءمة لتطوير مثل ذلك النظام، وأن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية هو الهيئة المناسبة للتعامل مع الجوانب التقنية.
    Le soutien du Conseil de sécurité sera également crucial pour la gestion des fonctions résiduelles par l'organe compétent une fois que le Tribunal aura rempli sa fonction première. UN ولهذا الدعم دور حاسم أيضا في تمكين الهيئة المناسبة من كفالة الإدارة السليمة للمهام الضرورية المتبقية بعد أن تنجز المحكمة وظائفها الأساسية.
    Les questions relatives aux droits de l'homme devraient être examinées par l'instance appropriée - Conseil des droits de l'homme - , et non par la Troisième Commission. UN وذكّر أيضا بأن الهيئة المناسبة التي ينبغي أن تنظر في مسائل حقوق الإنسان هي مجلس حقوق الإنسان وليست اللجنة الثالثة.
    Le Comité n'est pas l'instance appropriée pour porter des jugements sur des situations factuelles dont il ne peut, par ailleurs, maîtriser ni l'ampleur ni la portée. UN فاللجنة ليس الهيئة المناسبة لإصدار أحكام على الحالات الوقائعية التي لا يمكنها أصلاً التحكـم لا في حجمها ولا في نطاقها.
    Une délégation a souligné que le Conseil économique et social était l'organe adéquat pour aborder la question de la suppression des conférences des Nations Unies pour les annonces de contributions. UN 140 - وذكر أحد الوفود أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو الهيئة المناسبة لمعالجة مسألة إنهاء مؤتمرات الأمم المتحدة لإعلان التبرعات.
    Pour les États arabes et la République islamique d'Iran, l'AIEA est l'organisme approprié pour vérifier une zone. UN وترى الدول العربية وجمهورية إيران الإسلامية أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة المناسبة للتحقق من المنطقة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more