L'Assemblée générale est le seul organe en mesure de coordonner de tels efforts. | UN | فالجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها أن تنسِّق هذه الجهود. |
L'IASB estime qu'il devrait être le seul organe qui publie des interprétations officielles de ses normes. | UN | ويرى المجلس الدولي للمعايير المحاسبية أنه ينبغي أن يكون هو الهيئة الوحيدة التي تصدر تفسيرات رسمية لمعاييره. |
Voilà pourquoi il nous semble important d'appuyer le Comité qui est le seul organe que l'Assemblée générale a mis en place pour se consacrer entièrement à la réalisation de cet objectif. | UN | ولذلك، نرى من الأهمية دعم اللجنة، وهي الهيئة الوحيدة التي أنشأتها الجمعية العامة للتركيز على تحقيق ذلك الهدف حصرياً. |
La revitalisation de l'Assemblée générale revêt tout autant d'importance car c'est le seul organisme qui réunisse tous les pays du monde, dans toute leur diversité. | UN | ومن المهم بنفس القــدر إعادة تنشيــط الجمعية العامة. والجمعيـة العامة لﻷمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة التي تجمع معا كل دول العالم على اختلافها. |
De fait, le Groupe est le seul organisme qui puisse se rendre dans des lieux de détention pour s'enquérir non pas des conditions de la détention, mais du statut juridique des détenus. | UN | بالفعل، فإن الفريق العامل هو الهيئة الوحيدة التي يمكنها زيارة مراكز الاحتجاز لا للتحري في ظروف الاحتجاز وإنما في وضع المحتجزين القانوني. |
Cette question doit également être abordée par la Sixième Commission, qui devrait en fait être la seule à en être saisie puisque c'est elle qui examine le rapport du Comité des relations avec le pays hôte. | UN | ويجب أن تتناول اللجنة السادسة أيضا هذه المسألة، والواقع أن اللجنة السادسة ينبغي أن تكون الهيئة الوحيدة التي تعرض عليها، ﻷنها هي التي تنظر في تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
L'AIEA est la seule instance qui bénéficie d'une autorité reconnue dans ce domaine. | UN | وهذه الوكالة هي الهيئة الوحيدة التي تتمتع بسلطة معترف بها في هذا المجال. |
L'ONU est la seule institution qui traite de tous les domaines de l'activité humaine. | UN | فالأمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة التي تتعامل مع جميع ميادين نشاط الإنسان. |
Toutefois, il doit être tout à fait clair que le résultat de cet effort devra être examiné par l'Assemblée générale, qui est le seul organe habilité à prendre une décision au sujet de la réforme. | UN | ولكن ينبغي أن نوضح أن نتائج هذا الجهد ستنظر فيه الجمعية العامة، وهي الهيئة الوحيدة التي يمكنها اتخاذ قرار بشأن الإصلاح. |
Nous réaffirmons notre opinion que le Conseil de sécurité est le seul organe dont la légitimité pour imposer des mesures d'application, repose sur un instrument universellement accepté. | UN | ونؤكد من جديد وجهة نظرنا بأن مجلس الأمن هو الهيئة الوحيدة التي تستند شرعيتها في فرض تدابير إنفاذ على صك مقبول عالميا. |
Les propositions du Groupe devront être analysées par l'Assemblée générale, celle-ci étant, comme nous le savons tous, le seul organe habilité à prendre des décisions au sujet de quelque réforme que ce soit. | UN | ويجب أن تنظر الجمعية في اقتراحات الفريق. وكما نعلم جميعا، فإن تلك هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها أن تبت في الإصلاح. |
L'Assemblée générale est le seul organe dans lequel tous les États Membres sont des membres permanents. | UN | والجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة التي تتمتع فيها جميع الدول اﻷعضاء بعضوية دائمة. |
De toute façon, le Conseil des Ministres des finances restera le seul organe de décision pour les questions économiques touchant l'Europe. | UN | وعلى أي حال، سيبقى مجلس وزراء المالية الهيئة الوحيدة التي تتخذ القرارات فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية اﻷوروبية. |
Elle représentait et exprimait la volonté souveraine du peuple et était le seul organe à avoir les pouvoirs constituant et législatif. | UN | وهي تمثل وتعكس الإرادة السيادية للشعب، وهي الهيئة الوحيدة التي تتمتع بسلطة تمثيلية وتشريعية. |
C'est le seul organe dont la composition est universelle. C'est pourquoi ses relations avec les autres organes de l'Organisation doivent refléter ce statut supérieur. | UN | فهي الهيئة الوحيدة التي تتمتع بعالمية العضوية، وبالتالي فإن علاقتها مع اﻷجهزة اﻷخرى في المنظمة ينبغي أن تجسد هذا الوضع المتميز. |
L'UNITAR est le seul organisme qui dispense une formation aux négociations multilatérales, à la prise de parole en public et à la rédaction de résolutions. | UN | واليونيتار هو الهيئة الوحيدة التي تقدم تدريبا بشأن المفاوضات المتعددة الأطراف وإلقاء البيانات العامة ووضع مشاريع القرارات. |
La CNUCED est le seul organisme qui puisse le faire, avec le désir de contribuer à ce que l'OMC se transforme en une organisation universelle. | UN | وأوضح أن الأونكتاد هو الهيئة الوحيدة التي تستطيع القيام بذلك، مع الاجتهاد في المساعدة على أن تتمكن منظمة التجارة العالمية من التحول إلى منظمة عالمية . |
La Conférence du désarmement est la seule à avoir dévolu au programme de travail une importance quasi théologique, qui dépasse de loin le simple caractère administratif. | UN | ويبدو أن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة الوحيدة التي يكتسي فيها برنامج العمل أهمية لاهوتية تقريباًَ تتجاوز طابعه الإداري البحت. |
L'ONU est la seule instance dotée de l'autorité nécessaire pour diriger la restructuration du système financier international. | UN | فقد كانت اﻷمم المتحدة الهيئة الوحيدة التي لها سلطة قيادة عملية إعادة تشكيل الهيكل المالي الدولي وكفالة نظام أكثر قوة واستقرارا ومشاركة. |
L'ONU, avec sa composante universelle et son large mandat, est la seule institution qui puisse répondre à ces exigences contemporaines. | UN | والأمم المتحدة، بعضويتها العالمية وولايتها الواسعة، هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها الوفاء بتلك المتطلبات التي يفرضها عصرنا. |
Mais lorsque les enjeux s'aggravent, lorsqu'une crise exige une solution contraignante, la Charte nous fait le devoir de nous en remettre au Conseil de sécurité, seule autorité habilitée à décider de mesures de contrainte ou d'emploi de la force en dehors de la légitime défense. | UN | لكن اذا تفاقمت الصراعات وتطلبت أزمة ما حلا الزاميا فإن الميثــاق يتطلب منا أن نتجه الى مجلس اﻷمن، الهيئة الوحيدة التي لها سلطة إقرار تدابير اﻹنفاذ أو استخدام القوة باستثناء الحق الشرعي في الدفاع عن النفس. |