Cependant, ils ont fait observer que les modalités d’une collaboration avec le Département tenant compte des directives adoptées par la Commission en 1993, n’avaient pas été définies. | UN | لكنهم لاحظوا أن طرائق التعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح في إطار المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة في عام ١٩٩٣ لم تحدد. |
Dans la présentation du projet de résolution à la Première Commission, l'Ambassadeur Rowe, le Président de la Commission en 2005, a évoqué ce problème. | UN | وقد تكلم السفير رو، رئيس الهيئة في عام 2005، عن هذه المشكلة لدى عرضه مشروع القرار في نطاق اللجنة الأولى. |
J'espère que l'atmosphère générale pleine d'espoir influencera positivement les travaux de la Commission en 2005. | UN | وإنني آمل أن يؤثر بشكل إيجابي الجو العام للتوقعات في أعمال الهيئة في عام 2005. |
La présentation de la candidature de M. Dipla a été reportée de façon à ce qu'il puisse se présenter aux élections à la même instance en 2008. | UN | وقد أُرجئ ترشيح البروفيسور هاريتيني ديبلا لتقديمه لانتخابات نفس الهيئة في عام 2008. |
Des informations relatives aux réunions tenues par l'Organe en 2012, à sa composition et aux honoraires à verser à ses membres figurent à l'annexe II. | UN | وفي المرفق الثاني ترد معلومات عن الاجتماعات التي عقدتها الهيئة في عام 2012، والأعضاء الحاليين والمدفوعات المقدمة للأعضاء. |
Nous sommes prêts à participer pleinement aux débats de la Commission en 2006. | UN | ونحن مستعدون للمشاركة الكاملة في مناقشات الهيئة في عام 2006. |
Je suis certain qu'il apportera une contribution importante aux travaux de la Commission en 1995. | UN | وإنني على ثقة بأنه سيسهم إسهاما هاما في عمل الهيئة في عام ١٩٩٥. |
Je suis certain qu'il contribuera de façon importante aux travaux de la Commission en 1996. | UN | وإنني لعلى ثقة من أنه سيسهم إسهاما هاما في أعمال الهيئة في عام ١٩٩٦. |
J'ai eu le privilège et l'honneur de présider la Commission en 1997 dans un environnement politique beaucoup plus favorable, ce qui nous a permis de conclure un bon accord. | UN | لقد كان لي الشرف والاعتزاز بترؤس الهيئة في عام 1997 في ظل مناخ سياسي أفضل كثيراً، مما سمح لنا بأن نتوصل إلى اتفاق جيد. |
Permettez-moi aussi de demander à la délégation brésilienne de transmettre à l'Ambassadeur de Araujo Castro notre gratitude pour l'efficacité avec laquelle il a dirigé les délibérations de la Commission en 1993. | UN | كما أود أن أطلــب مــن الوفــد البرازيلــي أن ينقــل إلى السفـــير دي أراوخو كاسترو امتناننا على اﻷسلوب الفعال الذي أدار به مداولات الهيئة في عام ١٩٩٣. |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour remercier tout spécialement l'Ambassadeur de Araujo Castro, du Brésil, pour la manière dont il a conduit les travaux de la Commission en 1993. Monsieur le Président, ma délégation vous assure de toute sa coopération. | UN | ويود وفد بلدي أن يتقدم بالشكر الخاص الى السفير دي أراوخو كاسترو ممثل البرازيل على الطريقة التي وجه بها عمل الهيئة في عام ١٩٩٣، وأؤكد لكم على التعاون الكامل للوفد الروماني معكم. |
Le Conseil a une fois encore appuyé les efforts engagés par la Commission du désarmement au cours des dernières années et a recommandé que l'Assemblée générale, à sa cinquantième session, fasse tout son possible pour que cette question soit réinscrite à l'ordre du jour de la Commission en 1996. | UN | وأعرب المجلس مرة أخرى عن تأييده للجهود التي بذلت في هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة على مدى السنوات القليلة الماضية، وأوصى بالنظر في إمكانية بذل جهود في الدورة الخمسين للجمعية العامة ﻹعادة إدراج هذا البند في جدول أعمال الهيئة في عام ١٩٩٦. |
La Commission examine le projet de réesolution A/C.1/51/ L.5/Rev.1 contenant des demandes spécifiques au sujet des travaux de la Commission en 1997. | UN | استعرضت الهيئة مشروع القرار A/C.1/51/L.5/Rev.1 الذي ينطوي على طلبات محددة فيما يتعلق بأعمال الهيئة في عام ١٩٩٧. |
La Commission examine deux projets de résolution (A/C.1/50/L.28/Rev.1 et A/C.1/50/L.37/Rev.1) qui contiennent des demandes spécifiques en rapport avec les travaux de la Commission en 1996. | UN | استعرضت الهيئة مشروعي قرارين )A/C.1/50/L.28/Rev.1 و A/C.1/50/L.37/Rev.1( وهما يحتويان على طلبات محددة تتصل بأعمال الهيئة في عام ١٩٦٦. |
C'est pourquoi nous continuons de nous en tenir au test du projet de traité sur la production de matières fissiles dont nous avons saisi cette instance en 2006. | UN | وهذا هو السبب في أننا نواصل التمسك بمشروع النص الخاص بهذه المعاهدة والذي قدمناه إلى هذه الهيئة في عام 2006. |
La création d'un comité spécial, décidée à l'unanimité par cette instance en 1995 (le) < < mandat Shannon > > , sur une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires a été constamment différée. | UN | وقد أُجل باستمرار إنشاء لجنة مخصصة تم الاتفاق عليها بالإجماع في هذه الهيئة في عام 1995 (ولاية شانون) بشأن " حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صناعة الأسلحة النووية أو غيرها مـن الأجهزة المتفجرة النووية " . |
En réponse à une demande de suivi faite par l'Organe en 2009, les gouvernements ont fourni des informations complémentaires qui ont confirmé et approuvé les premières conclusions, à savoir le transfert de l'acide phénylacétique du Tableau II au Tableau I de la Convention de 1988. | UN | وأيّدت المعلومات التكميلية، التي وفرتها الحكومات للهيئة ردا على طلب قدّمته إليها الهيئة في عام 2009 بشأن متابعة الموضوع، النتائج الأولية المؤيدة لنقل حمض فينيل الخل من الجدول الثاني إلى الجدول الأول من اتفاقية عام 1988. |