"الهياكل الأساسية الداعمة" - Translation from Arabic to French

    • infrastructure d'appui
        
    • infrastructures d'appui
        
    La MINUK procède à une amélioration constante de l'infrastructure d'appui. UN والبعثة مستمرة في إدخال تحسينات كبيرة على الهياكل الأساسية الداعمة للنظام.
    :: Investissements dans l'infrastructure d'appui. UN - الاستثمار في الهياكل الأساسية الداعمة.
    La question de l'exclusion de certains groupes de population de l'accès aux possibilités de pratiquer l'action bénévole commence à se poser et une infrastructure d'appui plus importante est désormais en place ou se met en place. UN وتبرز مسألة استبعاد بعض الفئات السكانية من التمتع بفرص القيام بأعمال تطوعية، ويجري حاليا تعزيز أو إقامة الهياكل الأساسية الداعمة.
    Le développement et l'entretien des infrastructures d'appui, y compris les centres de distribution, les points d'articulation de systèmes de transport intermodal, les ports secs, les installations frontalières et les aires de repos sécurisées, est donc nécessaire; UN ولذا من الضروري مواصلة تطوير الهياكل الأساسية الداعمة وصيانتها، بما في ذلك مراكز التوزيع، والنقاط المتعددة الوسائط، والموانئ الجافة، والهياكل الحدودية، والاستراحات المأمونة؛
    Le Nigeria a un potentiel immense de forte productivité agricole mais son secteur de l'agriculture souffre d'un faible niveau de mécanisation, d'infrastructures d'appui inadéquates, d'un manque de capital et d'investissements ciblés. UN ولدى نيجيريا إمكانات هائلة للإنتاجية الزراعية المرتفعة، إلا أن قطاعها الزراعي يعاني من تدني مستوى الميكنة وعدم كفاية الهياكل الأساسية الداعمة ورأس المال والافتقار إلى الاستثمار الذي يركز على الزراعة.
    Dans bien des pays en développement, le problème est que la réglementation, la planification et la gestion des différents éléments de l'infrastructure d'appui au commerce sont très dispersées et sans coordination véritable. UN والمشكلة التي تعانيها بلدان نامية كثيرة هي التفكك الكبير في تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر الهياكل الأساسية الداعمة للتجارة وانعدام التنسيق الفعال بينها.
    Dans de nombreux pays en développement, le problème tient au fait que la réglementation, la planification et la gestion des différents éléments de l'infrastructure d'appui au commerce sont très décousues et mal coordonnées. UN والمشكلة التي تعانيها بلدان نامية كثيرة هي التفكك الكبير في تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر الهياكل الأساسية الداعمة للتجارة وانعدام التنسيق الفعال بينها.
    Des ressources supplémentaires destinées à financer la location de locaux et les nouveaux postes permanents avaient également été approuvées afin de permettre la mise en place d'une infrastructure d'appui aux fonctions de base du projet et d'en assurer l'entretien. UN وتمت أيضا الموافقة على التكاليف الإضافية المتعلقة بالحيز المكتبي والزيادات في أعداد الوظائف الثابتة بغرض بناء وصيانة الهياكل الأساسية الداعمة للمهام الأساسية لعملية تكنولوجيا المعلومات.
    Pour attirer des investissements et encourager le développement du secteur privé, il faut continuer de favoriser les investissements destinés à l'infrastructure d'appui, comme l'énergie électrique, les routes et les transports, ainsi que les techniques de l'information et des communications. UN ومن الضروري لاجتذاب الاستثمارات وتشجيع تنمية القطاع الخاص مواصلةُ إدخال تحسينات على الهياكل الأساسية الداعمة للاستثمار، من قبيل الكهرباء والطاقة والطرق والنقل، إضافة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Promotion du secteur agricole et du développement rural, de la gestion durable de l'environnement pour la sécurité alimentaire et développement de l'infrastructure d'appui. Objectif UN النهوض بالقطاع الزراعي والتنمية الريفية، وتعزيز الإدارة المستدامة للبيئة من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتنمية الهياكل الأساسية الداعمة.
    À la suite d'une enquête approfondie, la Section des communications et de l'informatique et la Section du transport ont établi que la plupart des problèmes tenaient à l'inadéquation de l'infrastructure d'appui au système en place et à un manque de coordination. UN بعد إجراء تحقيق شامل، قرر قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وقسم النقل في البعثة أن معظم المسائل المعنية تعزى إلى عدم ملاءمة الهياكل الأساسية الداعمة للنظام وانعدام التنسيق.
    Ce faisant, les donateurs doivent consacrer plus de ressources à l'assistance technique, notamment à la création et au renforcement des capacités institutionnelles, processus qui prend beaucoup de temps. D'autres contraintes sont l'absence d'un cadre économique, politique et juridique permettant de fournir durablement des services financiers, et la faiblesse ou l'absence d'une infrastructure d'appui au secteur du microfinancement. UN ويتوجب على المانحين، عند القيام بذلك، تكريس مزيد من الموارد للمساعدة التقنية، مما يشمل بناء القدرات المؤسسية بصورة مكثفة ومن بين المعوقات الأخرى الافتقار إلى بيئة اقتصادية وسياسية وقانونية تمكينية تسمح بتوفير الخدمات المالية على نحو مستدام وضعف أو انعدام الهياكل الأساسية الداعمة للصناعة.
    Malgré tous les efforts faits pour rester dans le cadre des modalités existantes, il faut que le Secrétariat fasse preuve d'une certaine souplesse dans l'application des procédures et principes administratifs pour faciliter et appuyer dans les délais envisagés le déploiement rapide des personnels militaire et civil et installer l'infrastructure d'appui nécessaire à la MINUAD. UN وبالرغم من بذل كل ما في الوسع لتدبر الأمور في حدود الطرائق القائمة، وتسيير ودعم النشر السريع للأفراد العسكريين والموظفين المدنيين ضمن الأطر الزمنية المتوخاة، وإنشاء الهياكل الأساسية الداعمة اللازمة في العملية المختلطة، من الضروري أن تبدي الأمانة العامة بعض المرونة في تطبيق السياسات والإجراءات الإدارية.
    Conférence sur < < L'actualisation du droit des mineurs (modernisation du pouvoir judiciaire) > > , donnée à l'intention des juges et procureurs des mineurs, Conseil de la magistrature, Cellule coordonnatrice du projet d'infrastructure d'appui au pouvoir judiciaire, École de la magistrature, Banque internationale pour la reconstruction et le développement/Banque mondiale, Caracas, du 30 octobre au 4 novembre 1995. UN 88 - إلقاء محاضرة بشأن " تحديث القانون المتعلق بالقصّر (تحديث السلطة القضائية) " ، للقضاة والمدعين العامين المعنيين بالقصّر، برعاية مجلس القضاء، والوحدة المنسِّقة لمشروع الهياكل الأساسية الداعمة للسلطة القضائية، ومعهد الدراسات القضائية، والبنك الدولي للإنشاء والتعمير، كاراكاس، فنزويلا، من 30 تشرين الأول/أكتوبر إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    Les résultats sont restés bons en termes d'infrastructures d'appui locales du secteur financier (indicateurs 4 à 6). UN 30 - وظل الأداء قويا من ناحية الهياكل الأساسية الداعمة للقطاع المالي المحلي (مؤشرات المحصلات 4 إلى 6).
    Les résultats sont restés bons en termes d'infrastructures d'appui locales du secteur financier (réalisation escomptée 2.2). UN 42 - وظل الأداء قويا من ناحية الهياكل الأساسية الداعمة للقطاع المالي المحلي (الحصيلة 2-2).
    En 2007, le Département de l'agriculture a continué à adopter à l'intention des agriculteurs et des pêcheurs des mesures d'incitation faisant une large place au renforcement des capacités, à mettre en place des infrastructures d'appui telles que les routes de desserte de Duck Pond, Blakes Mountain et Silver Hills; et à améliorer la production agricole et l'élevage. UN وفي عام 2007، واصلت إدارة الزراعة توفير الحوافز المتنوعة للمزارعين وصيادي الأسماك مع التركيز على بناء القدرات؛ وإقامة الهياكل الأساسية الداعمة التي من قبيل الطرق الفرعية المؤدية إلى داك بوند وبليكس ماونتن وسيلفر هيلز؛ فضلا عن تحسين الإنتاج الزراعي وتربية الحيوانات.
    Il était primordial de sélectionner dès le début des acteurs publics et privés prêts à s'engager pleinement, eu égard en particulier aux coûts élevés que les < < pionniers > > auraient à supporter pour mettre en place les infrastructures d'appui qui pourraient ensuite profiter à tous. UN وشدّد على أن اختيار الشركاء ذوي الالتزام الكامل من الشركات والحكومات، منذ الوهلة الأولى، أمر أساسي، لا سيما في ضوء مشكلة التكاليف الباهظة التي يتكبدها متخذو الخطوات الأولى لإقامة الهياكل الأساسية الداعمة التي يمكن للجميع جني ثمارها بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more