"الهياكل الأساسية الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • infrastructure de base
        
    • infrastructures de base
        
    • infrastructures essentielles
        
    • infrastructures et
        
    • infrastructures clefs
        
    • infrastructure essentiels
        
    • principales infrastructures
        
    D'une façon générale, les réformes devraient être axées sur les éléments qui influent sur le coût des activités économiques, et notamment sur l'infrastructure de base, domaine dans lequel l'investissement public joue un rôle essentiel. UN وينبغي، على وجه العموم، أن يكون تركيز مبادرات الإصلاح منصبا على المجالات التي لها أثر عام على تكلفة الأنشطة الاقتصادية، بما يشمل الهياكل الأساسية الرئيسية التي يلعب الاستثمار العام دوراً رئيسيا فيها.
    ii) Envisager la création d'un fonds d'encouragement aux exportations en faveur des pays dépendant des produits de base, pour renforcer les institutions, l'infrastructure de base et les capacités du secteur privé; UN `2` بحث إنشاء صندوق لدعم الصادرات من أجل البلدان المعتمدة على السلع الأساسية يركز على بناء المؤسسات وتنمية الهياكل الأساسية الرئيسية ورفع مستوى قدرات القطاع الخاص؛
    En matière d'infrastructures, la priorité est donnée à l'amélioration des grands réseaux d'infrastructures de base. UN وتركز استراتيجيات الهياكل الأساسية على تحسين شبكات الهياكل الأساسية الرئيسية.
    50. Le secteur stratégique des infrastructures de base n'a pas échappé non plus aux actes de sabotage. UN 50- ولم ينج كذلك قطاع الهياكل الأساسية الرئيسية الاستراتيجي من أعمال التخريب.
    Absence d'infrastructures essentielles UN نقص الهياكل الأساسية الرئيسية
    Comme ce sont elles qui sont principalement chargées des activités liées aux soins et à la procréation, les femmes sont particulièrement touchées par le manque d'accès aux services de base, aux infrastructures essentielles, à l'eau et à l'assainissement, ainsi que par l'inadéquation des logements et la mobilité restreinte. UN وبما أن النساء يتحملن العبء الرئيسي في أنشطة رعاية الأسرة والإنجاب، فإنهن يتأثرن بشكل خاص من محدودية الحصول على الخدمات الأساسية وخدمات الهياكل الأساسية الرئيسية وخدمات المياه والصرف الصحي ومن السكن غير الملائم والقيود على الحركة.
    Ainsi, pour lutter efficacement contre la désertification et la sécheresse, il faudrait que les agriculteurs pratiquant l'aridoculture adoptent des techniques agricoles leur permettant de maximiser leur rendement tout en préservant leurs terres et en tirant parti des infrastructures et des services d'appui de base. UN فمن أجل النجاح في مكافحة التصحر والجفاف على سبيل المثال، يتعين على مزارعي الأراضي الجافة اتباع تكنولوجيات زراعة مناسبة من أجل زيادة عوائد أراضيهم إلى أقصى حد ممكن، وحمايتها في الوقت نفسه والاستفادة من الهياكل الأساسية الرئيسية وخدمات الدعم المتاحة.
    L'action des militaires burundais et ougandais de l'AMISOM, qui sécurisent les infrastructures clefs et permettent la fourniture d'aide humanitaire, est cruciale. UN وذكر أن قوات بعثة الاتحاد الأفريقي من بوروندي وأوغندا تقوم بعمل أساسي لضمان أمن الهياكل الأساسية الرئيسية والسماح بإيصال المساعدات الإنسانية.
    o Progrès des projets d'infrastructure essentiels, y compris par la fourniture d'une assistance bilatérale UN ° إحراز تقدم في مشاريع الهياكل الأساسية الرئيسية بوسائل منها تقديم المساعدة الثنائية
    Les attaques russes faisaient intervenir des moyens terrestres, aériens, navals et balistiques et visaient les zones habitées et les principales infrastructures. UN واستخدمت روسيا في هجومها ضد جورجيا إمكاناتها البرية والجوية والصاروخية والبحرية، وركزت هجومها على المناطق المأهولة وعلى الهياكل الأساسية الرئيسية.
    ii) Envisager la création d'un fonds d'encouragement aux exportations en faveur des pays dépendant des produits de base, pour renforcer les institutions, l'infrastructure de base et les capacités du secteur privé; UN ' 2` بحث إنشاء صندوق لدعم الصادرات من أجل البلدان المعتمدة على السلع الأساسية يركز على بناء المؤسسات وتنمية الهياكل الأساسية الرئيسية ورفع مستوى قدرات القطاع الخاص؛
    Un montant de 34,8 millions de dollars a été demandé pour le Tadjikistan au titre de l'année 2000, somme que l'on se propose d'employer pour garder en vie des personnes vulnérables ainsi que pour financer des projets de relèvement indispensables visant à redynamiser des collectivités et à rétablir l'infrastructure de base. UN وقد طُلب مبلغ 34.8 مليون دولار لطاجيكستان لعام 2000. والغرض من هذا المبلغ هو توفير خدمات الرعاية المنقذة للحياة للسكان المستضعفين، وكذلك مشاريع الإنعاش الحيوية التي تهدف إلى تنشيط المجتمعات المحلية وإعادة إنشاء الهياكل الأساسية الرئيسية.
    La MONUG a également continué à mettre en œuvre des projets à effet rapide conçus pour améliorer les conditions de vie difficiles et remettre en état l'infrastructure de base dans la zone du conflit. UN 27 - وواصلت البعثة أيضا تنفيذ المشاريع السريعة الأثر الموجهة إلى تحسين الأحوال المعيشية الصعبة وإصلاح الهياكل الأساسية الرئيسية في منطقة الصراع.
    Du fait de l'incertitude entourant son statut politique, le Kosovo n'a pu accéder aux institutions financières internationales ni s'intégrer pleinement à l'économie régionale ou mobiliser les capitaux étrangers dont il a besoin pour se doter d'une infrastructure de base et résorber la pauvreté et le chômage généralisés. UN وأدى عدم تأكد كوسوفو من وضعها السياسي إلى جعلها عاجزة عن الوصول إلى المؤسسات المالية الدولية، والاندماج التام في الاقتصاد الإقليمي، أو اجتذاب رؤوس الأموال الأجنبية التي تحتاج إليها للاستثمار في الهياكل الأساسية الرئيسية والتصدي لانتشار الفقر والبطالة.
    Comme l'a indiqué le document de travail de 2003 (A/AC.109/2003/2, par. 53), le Gouvernement britannique aide Montserrat à financer la mise en place d'infrastructures de base dans le nord de l'île, moins exposé. UN 45 - حسب ما ذُكر في ورقة عام 2003 (A/AC.109/2003/2، الفقرة 53)، تقدم حكومة المملكة المتحدة مساعدة إلى مونتسيرات من أجل إنشاء الهياكل الأساسية الرئيسية في القطاع الشرقي الآمن من الجزيرة.
    Comme il a été indiqué dans le document de travail de 2003 (A/AC.109/2003/2, par. 53), le Gouvernement britannique aide Montserrat à financer la mise en place d'infrastructures de base dans le nord de l'île, moins exposé. UN 61 - بحسب ما ذُكر في ورقة العمل لسنة 2003 (A/AC.109/2003/2، الفقرة 53)، تقدم حكومة المملكة المتحدة مساعدة إلى مونتيسيرات من أجل إنشاء الهياكل الأساسية الرئيسية في القطاع الشمالـي الآمن من الجزيرة.
    Transformer les connaissances techniques en acquis sociaux, économiques et culturels suppose que les secteurs de la société et les partenaires internationaux et régionaux renforcent les capacités et moyens dévolus à la recherche et créent les infrastructures de base requises pour renforcer et appuyer les capacités techniques locales. UN ويتطلب تحويل المعارف التكنولوجية إلى مكاسب اجتماعية واقتصادية وثقافية، تعبئة على المستويين الدولي والإقليمي لعدة قطاعات اجتماعية وشركاء آخرين من أجل تعزيز القدرة البحثية والموارد وإنشاء الهياكل الأساسية الرئيسية اللازمة لبناء وتعزيز قدرة تكنولوجية محلية.
    Les régions du Pacifique restent à dominance mestizo - avec quelques communautés autochtones - et connaissent un relatif développement alors que les régions de l'Atlantique habitées principalement par les populations autochtones et d'ascendance africaine sont isolées et dépourvues d'infrastructures de base. UN وتظل المناطق الواقعة على المحيط الهادئ ذات أغلبية ميستيسو - مع بعض التجمعات الأصلية - وتشهد نموا نسبيا في حين تظل المناطق الواقعة على الأطلسي وغالبيتها من السكان الأصليين والمنحدرين من أصول أفريقية، معزولة ومحرومة من الهياكل الأساسية الرئيسية.
    Comme ce sont elles qui sont principalement chargées des activités liées aux soins et à la reproduction, les femmes sont particulièrement touchées par la limitation de l'accès aux services de base, aux infrastructures essentielles, à l'eau et à l'assainissement ainsi que par l'inadéquation des logements et la restriction de la mobilité. UN وبما أن النساء يتحملن العبء الرئيسي في أنشطة لرعاية الأسرة والإنجاب، فإنهن يتأثرن بشكل خاص من محدودية الحصول على الخدمات الأساسية وخدمات الهياكل الأساسية الرئيسية وخدمات المياه والصرف الصحي ومن السكن غير الملائم والقيود على الحركة.
    L'analyse des obstacles entravant le développement de Montserrat de 1995 à 2001 met en évidence six éléments : le manque de ressources financières; la prise de décisions extérieure; le chiffre de population; les perspectives de développement limitées; la pénurie de ressources naturelles et l'absence d'infrastructures essentielles. UN وركز تحليل تحديات التنمية في مونتسيرات خلال الفترة ما بين 1995 و 2001 على ستة ميادين مهمة، هي: محدودية الموارد المالية؛ والطابع الخارجي لاتخاذ القرارات؛ وحجم السكان؛ ومحدودية آفاق التنمية؛ ونقص الموارد الطبيعية؛ ونقل الهياكل الأساسية الرئيسية.
    59. Les réformes budgétaires de la deuxième génération visent surtout à réduire la pauvreté, à améliorer la gouvernance, à développer les infrastructures essentielles et à rendre plus efficace la prestation de services sociaux. UN 59 - وتؤكد الإصلاحات المالية من الجيل الثاني على الحد من الفقر وتحسين الإدارة وتطوير الهياكل الأساسية الرئيسية وتقديم الخدمات الاجتماعية بمزيد من الكفاءة.
    g) Appuyer la reconstruction des principales infrastructures et le redressement économique dans son ensemble; UN (ز) دعم إعادة بناء الهياكل الأساسية الرئيسية وغير ذلك من عمليات الإنعاش الاقتصادي؛
    Les documents relatifs à l'achèvement du projet doivent être établis, notamment le plan des travaux réalisés, le regroupement et l'archivage des dossiers de projet actualisés et la liste du matériel et des infrastructures clefs du Service de la gestion des installations; UN وينبغي إعداد وثائق نهاية المشروع، بما في ذلك إكمال سجل الرسومات التي تعكس الوضع النهائي للمباني المنجزة، وجمع وحفظ سجلات مستكملة للمشروع وتحديد المعدات/الهياكل الأساسية الرئيسية لدائرة إدارة المرافق.
    Il faut notamment permettre la reprise des exportations de Gaza; les travaux vitaux de relèvement et de reconstruction, suspendus pendant presque deux ans, doivent être facilités; et il faut permettre l'exécution des projets d'infrastructure essentiels déterminés par l'ONU. UN وعلى وجه الخصوص، يجب السماح باستئناف الصادرات من غزة؛ ويجب تيسير الأعمال الحيوية للانتعاش والتعمير، التي بقيت متوقفة فعلياً قرابة سنتين؛ كما يجب السماح بالمضيّ في مشاريع الهياكل الأساسية الرئيسية التي حددتها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more