L'intervention militaire démesurée que les Israéliens ont menée en contravention avec le droit international a fait plusieurs milliers de morts et détruit des infrastructures civiles vitales. | UN | فقد أدى استخدام القوة المفرطة، بما ينتهك القانون الدولي، إلى قتل الآلاف وتدمير الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
Le fait de détruire des infrastructures civiles et de lancer des attaques contre des civils ne saurait se justifier. | UN | إننا نؤمن إيمانا كاملا بأنه لا يمكن تبرير هدم الهياكل الأساسية المدنية وشن الهجمات العشوائية ضد المدنيين. |
C'est dans cet esprit que, avec la Suisse, nous avons proposé que la Conférence du désarmement travaille sur la question de la protection des infrastructures civiles critiques. | UN | ومن هذا المنطلق، اقترحنا وسويسرا، أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسألة حماية الهياكل الأساسية المدنية الهامة. |
En ce qui concerne les projets d'infrastructure civile le travail forcé paraît avoir cessé. | UN | ولقد توقف اللجوء إلى السخرة في مشاريع الهياكل الأساسية المدنية على ما يبدو. |
Ils ont également mis en œuvre une force titanesque pour détruire l'infrastructure civile de la société iraquienne, privant celle-ci de son droit à la vie, au développement et à l'aide sociale et humanitaire. | UN | واستخدمت القوة الغاشمة لتدمير الهياكل الأساسية المدنية للمجتمع العراقي، ملحقة أضرارا هائلة لحق الإنسان العراقي في الحياة والتنمية والرعاية الصحية والاجتماعية. |
Israël, Puissance occupante, est dans l'obligation de créer, y compris par l'indemnisation, les conditions nécessaires à la reconstruction des bâtiments civils détruits pendant la guerre. | UN | وإسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، ملزمة بتهيئة الظروف الضرورية، بما في ذلك التعويضات اللازمة لإعمار الهياكل الأساسية المدنية التي دمرت أثناء الحرب. |
J'ai le plaisir et le privilège de faire l'intervention suivante sur les infrastructures civiles critiques au nom de la France et de la Suisse. | UN | ويسرني ويشرفني أن أدلي بالبيان التالي باسم فرنسا وسويسرا فيما يتعلق بمسألة الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
C'est dans cet esprit que, depuis maintenant deux ans, la Suisse et la France ont développé ensemble une réflexion sur les infrastructures civiles critiques. | UN | ومن هذا المنطلق، تعمل سويسرا وفرنسا منذ سنتين على بلورة أفكار بشأن مسألة الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
Les établissements de santé et les écoles et autres infrastructures civiles continuent de servir à des fins militaires. | UN | ولا تزال المرافق الصحية والمدارس وغيرها من الهياكل الأساسية المدنية تستخدم في الأغراض العسكرية. |
Elle a ajouté que les groupes d'opposition armés avaient intensifié leurs attaques contre des infrastructures civiles. | UN | وقالت أيضا إن جماعات المعارضة المسلحة زادت من هجماتها على الهياكل الأساسية المدنية. |
Le nombre sans précédent de morts et de blessés civils, l'ampleur de la destruction des infrastructures civiles et l'attaque répétée des installations de l'UNRWA sont profondément alarmants. | UN | ومن دواعي الانزعاج البالغ ما وقع من خسائر غير مسبوقة في الأرواح بين المدنيين، وما تعرضت له الهياكل الأساسية المدنية من دمار هائل، والاستهداف المتكرر لمرافق الأونروا. |
La destruction des infrastructures civiles ainsi que la dégradation des institutions étatiques empêchent l'accès des femmes aux services, aux possibilités économiques et à la justice. | UN | وتتعرض فرص المرأة في الحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية والعدالة للتقويض نتيجة لتدمير الهياكل الأساسية المدنية وتضرر مؤسسات الدولة. |
Je veux rappeler à toutes les parties qu'en vertu du droit international humanitaire, il est interdit de tirer sur des civils, de les soumettre à des pilonnages et de viser des infrastructures civiles. | UN | وأريد أن أذكّر جميع الأطراف بأن القانون الإنساني الدولي يحظر إطلاق النار على المدنيين أو قصفهم أو استهداف الهياكل الأساسية المدنية بهجمات. |
En moins de 24 heures, entre le 24 et le 25 août 2014, une série de roquettes ont été lancées à partir du territoire syrien et sont tombées sur les hauteurs du Golan israélien, provoquant des dégâts importants aux infrastructures civiles. | UN | ففي غضون أقل من 24 ساعة في الفترة بين 24 و 25 آب/أغسطس 2014، أُطلقت سلسلة من الصواريخ من الأراضي السورية فسقطت في مرتفعان الجولان الإسرائيلية مسببة أضرارا كبيرة في الهياكل الأساسية المدنية. |
Il est impératif de procéder sans délai à la remise en état et à la reconstruction des milliers de bâtiments et équipements détruits et endommagés - logements, établissements d'enseignement, hôpitaux et infrastructures civiles essentielles. | UN | ولا بد من الشروع دونما إبطاء في عملية تصليح وإعادة بناء آلاف المنازل والمدارس والمستشفيات المهدمة والمتضررة، وغيرها من الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
Pratiquement tous les tirs terroristes lancés depuis Gaza contre des cibles israéliennes proviennent du milieu de foules ou d'immeubles résidentiels, et des centaines de charges explosives et de mines sont plantées à l'intérieur de l'infrastructure civile. | UN | فنيران الإرهابيين التي توجه من غزة ضد أهداف إسرائيلية تكاد كلها تنبثق من تجمعات لأشخاص أو مبان سكنية، كما زرعت مئات الشحنات المتفجرة والألغام داخل الهياكل الأساسية المدنية. |
Israël a poursuivi ses attaques contre les centres de peuplement palestinien, y compris les camps de réfugiés, en faisant des morts et des blessés et en détruisant l'infrastructure civile. | UN | وواصلت إسرائيل غاراتها على مراكز السكان الفلسطينيين، بما في ذلك مخيمات اللاجئين، وتسببت في وقوع عدد من الموتى والجرحى وتدمير الهياكل الأساسية المدنية. |
La complexité et la portée croissantes des activités criminelles soulignent le potentiel d'activités malveillantes dans le cyberespace qui entravent la compétitivité nationale, entraînent une érosion générale de la confiance en l'utilisation de l'Internet à des fins commerciales et paralysent même l'infrastructure civile. | UN | وازدياد تعقيد ونطاق الأنشطة الإجرامية إنما يُبرز احتمال أن تؤثر الأنشطة الشريرة المرتكبة في الفضاء الإلكتروني في القدرة الوطنية على المنافسة، وأن تسبب انحسارا في الثقة بوجه عام في استخدام الإنترنت من أجل التجارة والتبادل التجاري، بل وحتى شل الهياكل الأساسية المدنية عن الحركة. |
Par conséquent, la violence se poursuit de part et d'autre, des civils palestiniens et israéliens meurent - nous en profitons pour présenter nos condoléances aux familles des victimes - et les destructions d'habitations et de l'infrastructure civile continuent. | UN | ونتيجة لذلك، يوجد عنف من كلا الجانبين، ويلقى المدنيون الإسرائيليون والفلسطينيون حتفهم - وإننا نقدم تعازينا لأسرهم - ويتم هدم المنازل وتدمير الهياكل الأساسية المدنية. |
Conformément à la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité, Israël, Puissance occupante, est dans l'obligation de créer, y compris par l'indemnisation, les conditions nécessaires à la reconstruction des bâtiments civils détruits pendant la guerre. | UN | وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ملزمة بتهيئة الظروف اللازمة، بما في ذلك دفع تعويضات لإعادة إعمار الهياكل الأساسية المدنية التي دُمِّرت أثناء الحرب، وفقا لقرار مجلس الأمن 1860 (2009). |
18. Demande également à Israël de cesser d'entraver l'importation des matériaux de construction et fournitures nécessaires pour la reconstruction et la réparation des installations endommagées ou détruites de l'Office et pour l'exécution des projets d'équipement civils suspendus dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza; | UN | 18 - تطلب أيضا إلى إسرائيل التوقف عن عرقلة استيراد مواد البناء ولوازمه الضرورية لإعادة بناء مرافق الوكالة التي لحقت بها أضرار أو دمرت وإصلاحها، ولتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية المدنية التي توقفت في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة؛ |
21. Demande de nouveau à Israël de lever entièrement les restrictions entravant ou retardant l'importation des matériaux de construction et des fournitures nécessaires pour la reconstruction et la réparation de milliers de logements de réfugiés endommagés ou détruits, et pour l'exécution des projets d'infrastructure civils en suspens qui font cruellement défaut dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza; | UN | 21 - تكرر دعوتها إسرائيل إلى أن ترفع بالكامل القيود التي تعوق أو تؤخر استيراد مواد البناء ولوازمه الضرورية لإعادة بناء وترميم الآلاف من أماكن إيواء اللاجئين المتضررة أو المدمرة ولتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية المدنية التي توقفت في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة والتي توجد حاجة ماسة إليها؛ |