"الهياكل الأوروبية" - Translation from Arabic to French

    • structures européennes
        
    Elle est synonyme de progrès dans le rapprochement de la Bosnie-Herzégovine des structures européennes. UN وهذا يعني تقدما في تقريب البوسنة والهرسك من الهياكل الأوروبية.
    Ceci permettra à l'Union d'accélérer davantage la stabilisation et l'intégration de la région dans les structures européennes. UN وسيمكن ذلك الاتحاد من التعجيل بتحقيق استقرار المنطقة وإدماجها في الهياكل الأوروبية.
    La force motrice de ce processus est la vision d'une Bosnie-Herzégovine qui fonctionne, démocratique, multiethnique, intégrée dans la région et dans les structures européennes. UN والقوة الدافعة لهذه العملية هي الرؤية القائمة على جعل البوسنة والهرسك متعددة الأعراق، وديمقراطية وقادرة على أداء وظائفها ومندمجة في المنطقة وفي الهياكل الأوروبية.
    Le Pacte, exemple significatif de l'engagement et du fonctionnement conjoints d'un grand nombre d'organisations internationales et d'États, vise à accélérer la revitalisation des pays de l'Europe du Sud-Est et leur intégration au sein de structures européennes. UN والميثاق، وهو مثال هام للمشاركة وأداء عدد كبير من المنظمات الدولية والدول بصورة مشتركة يرمي إلى الإسراع بإنعاش بلدان جنوب شرق أوروبا وإدماجها في الهياكل الأوروبية.
    Le principal message du projet de résolution vise donc à surmonter rapidement les difficultés que connaît l'Europe du Sud-Est et à parvenir à une intégration prochaine de la région aux structures européennes, notamment à l'Union européenne notamment. UN وبالتالي فإن رسالة مشروع القرار الأساسية هي التغلب بسرعة على الصعوبات التي تواجهها منطقة جنوب شرقي أوروبا والاندماج السريع للمنطقة في الهياكل الأوروبية وفي الاتحاد الأوروبي بصفة خاصة.
    Quant à la réserve concernant les articles 19, 21 et 22, son maintien dépendra de l'issue du débat qui se déroule actuellement au sein des structures européennes sur l'opportunité d'abroger l'article 16 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN أما فيما يتعلق بالتحفظ بشأن المواد 19 و21 و22، فإن بقاءه سيتوقف على ما يجري حاليا داخل الهياكل الأوروبية حول جدوى إلغاء المادة 16 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Conseil réaffirme son attachement à l'intégration de la Bosnie-Herzégovine dans les structures européennes et attend des responsables et des citoyens de la Bosnie-Herzégovine qu'ils fassent preuve du même engagement. UN ويعيد المجلس تأكيد التزاماته باندماج البوسنة والهرسك في الهياكل الأوروبية ويتوقع من مسؤولي البوسنة والهرسك ومواطنيها الالتزام ذاته.
    Des institutions de l'État qui fonctionnent bien sont le préalable d'un État européen moderne et de son intégration dans les structures européennes et euro-atlantiques. UN إن عمل مؤسسات الدولة بصورة فعالة يمثل شرطا أساسيا للدولة الأوروبية الحديثة ولإحراز تقدم في دخول البوسنة والهرسك في الهياكل الأوروبية والهياكل الأوروبية الأطلسية المشتركة.
    Pour un pays en transition comme la République de Moldova, il est indispensable de tisser des partenariats pour le développement qui permettront à la population de relever son niveau de vie et au pays de s'intégrer dans les structures européennes et internationales. UN بالنسبة لبلد يمر بمرحلة انتقالية مثل جمهورية مولدوفا، تعد إقامة شراكات إنمائية أمرا شديد الأهمية لبلوغ مستويات أعلى من حيث معيشة السكان وكذلك لإدماج البلد في الهياكل الأوروبية والدولية.
    La pleine intégration des Balkans occidentaux dans les structures européennes et euro-atlantiques est un moyen de promouvoir la stabilité et la prospérité de la région, objectif que la Hongrie appuie activement. UN إن الاندماج الكامل لمنطقة البلقان الغربية في الهياكل الأوروبية والهياكل الأوروبية - الأطلسية وسيلة لتعزيز الاستقرار والازدهار في تلك المنطقة، وهو هدف تدعمه هنغاريا بنشاط.
    S'ils ne parvenaient pas à prendre leurs responsabilités à cet égard, les conséquences néfastes seraient graves, et l'intégration de la Bosnie-Herzégovine dans les structures européennes se trouverait retardée. UN وسيكون من شأن عدم إبداء العزيمة بشأن هذه المسألة حدوث عواقب سلبية خطيرة وتأخير تكامل البوسنة والهرسك داخل الهياكل الأوروبية.
    Le Président en exercice du Processus de coopération d'Europe du Sud-Est se déclare déterminé à ne pas soutenir et à condamner les actions qui portent atteinte au processus de coopération régionale et à l'intégration aux structures européennes et euro-atlantiques. UN ويعرب الرئيس الحالي لعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا عن تصميمه على الامتناع عن تأييد أي أعمال من شأنها أن تهدد عملية التعاون الإقليمي ودمجها في الهياكل الأوروبية والأوروبية الأطلسية وعلى إدانة هذه الأعمال.
    Les efforts déployés par les structures européennes et euro-atlantiques dans les Balkans ne sont qu'un des exemples de réussites dans ce domaine. UN وما الجهود التي تبذلها الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية في منطقة البلقان سوى مثال واحد ناجح على ذلك.
    Le Président du Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine, Adnan Terzić, a également pris la parole pour souligner que la Bosnie-Herzégovine avait clairement pour objectif de réaliser sa pleine intégration dans les structures européennes. UN وأدلى أيضا عدنان ترزيتش، رئيس مجلس وزراء البوسنة والهرسك، ببيان أكد فيه هدف بلده الواضح المتمثل في الاندماج تماما في الهياكل الأوروبية.
    Comme d'autres pays du sud-est de l'Europe, la Bosnie-Herzégovine s'efforce de trouver sa place dans la région et dans les structures européennes. UN 27 - على غرار البلدان الأخرى في جنوب شرق أوروبا، تعمل البوسنة والهرسك جاهدة على إيجاد مكانها الصحيح في المنطقة وفي الهياكل الأوروبية.
    2. Nous voulons pour l'Europe du Sud-Est un avenir de paix, de démocratie et de prospérité économique, pleinement intégré aux structures européennes et euro-atlantiques; à cet effet, nous nous engageons à poursuivre les réformes démocrati-ques et économiques dans nos pays respectifs. UN 2 - ونستهدف إقامة منطقة، هي جنوب شرق أوروبا، يكمن مستقبلها في السلام والديمقراطية والازدهار الاقتصادي والاندماج الكامل في الهياكل الأوروبية والأوروبية -الأطلسية، وتحقيقا لهذا الغرض نتعهد أن نواصل الإصلاح الديمقراطي والاقتصادي في بلداننا.
    J'ai la ferme conviction que la clef de politiques de paix plus effectives de l'ONU, dans notre région, dépend d'une collaboration plus étroite et d'une action synchronisée avec des organisations régionales telles que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et d'autres structures européennes. UN وأعتقد بقوة أن السبيل الرئيسي لزيادة فعالية سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالسلام في منطقتنا يكمن في توثيق التضافر وتنسيق العمل مع المنظمات الإقليمية من قبيل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من الهياكل الأوروبية.
    Selon moi, l'intégration des pays des Balkans occidentaux dans les structures européennes et euratlantiques sera l'ultime étape marquant le règlement définitif des conflits dans la région. UN وأعتقد أن إدماج غرب البلقان في الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية سيكون خطوة حاسمة ونهائية لتسوية الصراعات في المنطقة.
    Ce processus est un volet important des efforts que déploie le Monténégro pour réunir l'ensemble des conditions préalables à la pleine intégration du pays dans les structures européennes et euro-atlantiques, qui constitue la priorité nationale en matière de politique étrangère. UN وتُجرى هذه العملية بوصفها جزءاً مهماً من عملية استيفاء جميع الشروط التي يتعين الوفاء بها قبل دمج البلد دمجاً كاملاً في الهياكل الأوروبية والأوروبية الأطلسية، وهو ما يشكل أولويةً رئيسية من أولويات سياسة البلد الخارجية.
    À cet égard, le Président de la République de Lituanie a confirmé que les institutions publiques de son pays étaient toutes disposées à mettre leur expérience au service de l'intégration de la République d'Azerbaïdjan dans les structures européennes et euro-atlantiques, dans les domaines suivants : UN وفي هذا الصدد، أكد رئيس جمهورية ليتوانيا على استعداد المؤسسات العامة الليتوانية لتقاسم خبراتها فيما يتعلق بعملية إدماج جمهورية أذربيجان في الهياكل الأوروبية والأوروبية الأطلسية وذلك في الميادين التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more