"الهياكل التي" - Translation from Arabic to French

    • structures qui
        
    • structures mises
        
    • des structures
        
    • structures à
        
    • structures dont
        
    • structures de
        
    • structures d
        
    • structures que
        
    • structures qu
        
    • structures permettant
        
    • les structures propres
        
    Un tel effort doit tendre à réformer les structures qui ont été édifiées et qui ont fonctionné dans le cadre d'un ordre marqué par l'affrontement. UN وينبغي خلال هذه العملية إصلاح الهياكل التي انبثقت عن عالم المجابهة والتي كانت تؤدي عملها في إطاره.
    Cette transformation implique des changements au niveau des comportements, de la culture et de la vie de la communauté, ainsi que dans les structures qui soutiennent et normalisent la violence et l'exploitation. UN وهذا التحول يتضمن تغييرات في المواقف والثقافة والحياة المجتمعية، وكذلك في الهياكل التي تديم وتطبّع العنف والاستغلال.
    Les structures mises en place par le Département continuent d'évoluer. UN ولاتزال الهياكل التي بادرت بإنشائها إدارة شؤون المرأة في مرحلة تطور.
    Lors de la session extraordinaire, nous avons également convenu de réformes substantielles des structures pour traiter des stupéfiants et substances illicites. UN كما اتفقنا أثناء الدورة الاستثنائية على إجراء إصلاحات كبيرة في الهياكل التي تتصدى للمواد المخدرة غير المشروعة.
    Différents organismes de réadaptation ont été consultés quant aux structures à diagnostiquer. UN وقد تم التشاور مع الهيئات المختلفة لإعادة التأهيل بشأن الهياكل التي سيتم اختيارها لدراستها.
    Ces directives incluent la prise en considération des structures dont les pays ont généralement besoin et celles qui sont nécessaires pour améliorer les systèmes existants. UN وتشمل التوجيهات النظر في الهياكل التي تحتاج إليها البلدان عادةً وتلك التي تلزم لتحسين النظم القائمة.
    L'accroissement des activités de maintien de la paix, par exemple, exige un ajustement correspondant des structures de gestion de ces opérations. UN وعلى سبيل المثال، فإن زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام تتطلب تكيفا موازيا في الهياكل التي تدير تلك العمليات.
    Toutefois, il n'y a aucun doute qu'il existe encore des structures qui, dans la mesure du possible, fonctionnent comme représentants de l'UNITA. UN بيد أنه لا ريب في وجود بعض الهياكل التي تؤدي بالقدر المستطاع مهام ممثلي يونيتا.
    La loi précise les types de structures qui relèvent des deux premières catégories. UN ويحدد القانون أنواع الهياكل التي تندرج ضمن الفئتين الأوليين.
    Ils n'ont pas de structures qui leur permettent de devenir des citoyens actifs et d'exercer leurs droits et leurs responsabilités. UN وليست لديهم الهياكل التي تؤهلهم لأن يصبحوا مواطنين فاعلين يتمتعون بحقوق المواطنة ويضطلعون بمسئولياتها.
    Pour dire les choses simplement, nous ne serons pas en mesure de réaliser nos objectifs de développement sans un changement radical dans les structures qui régissent les finances internationales. UN وأقولها ببساطة، لن نتمكن من تحقيق أهدافنا الإنمائية بدون تغييرات كبيرة في الهياكل التي تحكم التمويل الدولي.
    Je comprends tout à fait que parfois, il n'est pas facile de changer des structures qui peuvent agir à l'encontre de nos peuples. UN وأفهم جيدا أنه ليس من اليسير في بعض الأحيان تغيير الهياكل التي يمكن أن تعمل ضد شعوبنا.
    Par ailleurs, le plan ne doit pas faire obstacle à la mise en oeuvre de nouvelles catégories d'activités prioritaires ni empêcher l'élimination de programmes et de projets obsolescents ou le démantèlement de structures qui ne sont plus adaptés. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي ألا تشكل الخطة عائقا أمام استحداث فئات جديدة من اﻷنشطة ذات اﻷولوية أو تحول دون إنهاء البرامج والمشاريع التي تقادم عهدها أو تفكيك الهياكل التي لم تعد ملائمة.
    Mais les structures mises en place ne valent que par les hommes chargés de les diriger. UN ولكن جودة الهياكل التي تنشأ إنما تحددها جودة القائمين عليها.
    L'Union européenne, quant à elle, a envoyé une mission sur place, l'ECOMSA, qui, en coopération étroite avec les structures mises en place par l'Accord national de paix, et en coordination avec la MONUAS et les autres missions internationales, s'efforce de réduire la violence en Afrique du Sud. UN وقد أوفد الاتحاد اﻷوروبي الى هذا البلد بعثة هي بعثة مراقبي المجموعة اﻷوروبية الى جنوب افريقيا، التي تعمل جاهدة، بالتعاون الوثيق مع الهياكل التي أنشأها اتفاق السلم الوطني وبالتنسيق مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة الى جنوب افريقيا وبعثات دولية أخرى، من أجل التقليل من حدة العنف في جنوب افريقيا.
    Celle-ci, qui avait auparavant étroitement coopéré avec les structures mises en place en vertu de l'Accord national de paix, a joué un rôle important dans la surveillance des élections, en coordination avec un groupe permanent d'observateurs internationaux fournis par l'Organisation de l'unité africaine, le Commonwealth, l'Union européenne et d'autres organisations intergouvernementales, et des gouvernements. UN وقد قامت هذه البعثة، التي عملت سابقا بالتعاون الوثيق مع الهياكل التي أقيمت في اطار اتفاق السلم الوطني، بدور هام في مراقبة الانتخابات، بالتنسيق مع فريق أساسي من المراقبين الدوليين الذين قدمتهم منظمة الوحدة الافريقية والكمنولث والاتحاد اﻷوروبي وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية والحكومات.
    On pourrait en fait construire ce pont en combinant des structures déjà construites ou en voie de construction. UN وفي الواقع يمكن بناء هذا الجسر اليوم عن طريق الجمع بين الهياكل التي انجزت بالفعل أو التي لا تزال قيد التشييد.
    Après la cessation des hostilités, l'Union européenne continuera d'appuyer le HCR, qui devrait continuer d'assumer la responsabilité des opérations humanitaires dans le cadre de structures à définir. UN وعندما تنتهي اﻷعمال العدائية، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم المفوضية، التي ينبغي أن تظل مسؤولة عن العمليات اﻹنسانية ضمن الهياكل التي سيتم إنشاؤها.
    Nous devons continuer de renforcer les structures dont nous avons hérité tout en appliquant le changement. UN ينبغي أن نستمر في البناء على الهياكل التي ورثناها، بينما نقوم في الوقت نفسه بإحداث التغيير.
    Ainsi, les structures de ce type, susceptibles de préserver l'équilibre entre les groupes ethniques et les tribus et de prévenir les affrontements internes, ont été démantelées ou gravement affectées et paralysées. UN وبالتالي، فإن الهياكل التي كانت قادرة على المحافظة على التوازن فيما بين المجموعات اﻹثنية والقبائل، ومنع المواجهات الداخلية، إما تفككت أو لحقت بها أضرار خطيرة وأصيبت بالشلل.
    Cette attitude ne reconnaît pas que les structures d'inégalité ont soulevé d'énormes obstacles aux possibilités d'emploi significatives pour beaucoup d'hommes et de femmes. UN وهذا الموقف لا يعترف بأن الهياكل التي تنطوي على انعدام المساواة تضع عقبات كأداء في سبيل العثور على فرص عمل مجدية لكثير من الرجال والنساء.
    Autrement dit, elle n'a pas d'existence a priori, indépendamment des structures que l'humanité a érigées. UN وبعبارة أخرى، ليس للعولمة وجود مسبق أو حتمي مستقل عن الهياكل التي أقامتها البشرية.
    À ce sujet, la puissance occupante tente généralement de donner l'apparence de la légalité à ses actions et de l'indépendance des structures qu'elle a mises en place, le plus souvent avec la collaboration d'éléments distincts parmi la population du pays occupé. UN وفي هذا الصدد، تحاول القوة المحتلة بوجه عام أن تضفي مشروعية على أعمالها واستقلالية الهياكل التي وضعتها بالتعاون في أغلب الأحيان مع عناصر بارزة من سكان البلد المحتل.
    Prière de fournir au Comité des informations plus détaillées concernant les structures permettant de concevoir la prise en compte systématique de la parité des sexes et l'efficacité de ces structures. UN يرجى إمداد اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلا عن الهياكل التي يتم من خلالها وضع تصور لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وفعاليته.
    La consolidation de la paix est l'action menée en vue de définir et d'étayer les structures propres à raffermir la paix afin d'éviter une reprise des hostilités. UN أما بناء السلم فهو العمل على تحديد ودعم الهياكل التي من شأنها تعزيز وتدعيم السلم لتجنب الارتداد إلى حالة النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more