"الهياكل الرسمية" - Translation from Arabic to French

    • structures formelles
        
    • structures officielles
        
    Il a été déclaré que le poids politique, la prise de conscience par le public, les pressions extérieures et le pouvoir financier importaient davantage que les structures formelles. UN وقد ذُكر أن الوزن السياسي والوعي العام والضغوط الخارجية والسلطة المالية أكثر أهمية من الهياكل الرسمية.
    L'UIP continuera à suivre l'évolution de la coopération parlementaire à travers d'autres structures formelles et informelles. UN سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي رصد تطور التعاون البرلماني من خلال مختلف الهياكل الرسمية وغير الرسمية.
    Le fait que le recours à des structures formelles pour l'examen de la recherche risque de susciter des contestations et une réglementation imposée, qui ne serviraient pas la cause d'un code facultatif; UN :: يمكن أن تثير الهياكل الرسمية لاستعراض البحوث نزاعاً وأن تفرض تنظيما من أعلى يتعارض وفكرة مدونة طوعية
    Dans les cas comme celui-ci, lorsque les structures officielles de l'État et la communauté internationale sont incapables de garantir à chacun le droit fondamental à l'éducation, les organisations de la société civile peuvent intervenir. UN وفي مثل هذه الحالات، عندما تعجز الهياكل الرسمية للدولة والمجتمع الدولي عن توفير حقوق الإنسان الأساسية في التعليم للجميع، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تتدخل.
    Cette disposition de la constitution a grandement contribué à donner aux femmes les moyens d'influer sur les structures officielles de prise des décisions économiques, politiques et sociales. UN وأن حكم الدستور هذا كان أداة قوية أتاحت للمرأة فرصة التأثير على الهياكل الرسمية لصنع القرارات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Garantir la mise en place des structures officielles nécessaires à la participation ainsi que la mise à contribution des citoyens dynamiques constitue un véritable défi pour tous les pays. UN قالت إن ضمان إقامة الهياكل الرسمية اللازمة للمشاركة وتحقيق مشاركة المواطنين المتفانين يشكل تحدّياً بالنسبة لجميع البلدان.
    La délégation a demandé que ce point soit évoqué lors des débats futurs sur le rôle de la prévention dans la promotion et la protection des droits de l'homme, au cours desquels il faudrait notamment réfléchir aux moyens qui permettraient de renforcer les structures formelles et informelles concernées au sein des communautés. UN وطلب الوفد إبراز هذا الجانب في المناقشات المقبلة بشأن دور المنع في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وهي مناقشات ينبغي أن تستكشف سبل ترسيخ الهياكل الرسمية وغير الرسمية المناسبة داخل المجتمعات المحلية.
    Mise en place du Groupe thématique genre national incluant une large gamme de structures formelles et de la société civile ainsi que le SNU pour l'intégration du genre dans le développement ; UN إنشاء فريق مواضيعي وطني معني بقضايا الجنسين يتضمن مجموعة واسعة من الهياكل الرسمية وهياكل المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة لدمج مراعاة المنظور الجنساني في التنمية؛
    Les expériences, récentes et antérieures, permettent de se faire une idée de l'ordre de grandeur des coûts estimatifs de la mise en place des structures formelles de SDMX. UN ونتيجة الخبرات الحديثة والسابقة، تشكل قدر من الفهم بشأن مدى حجم التكاليف المقدرة لوضع ما يجري تبادله من الهياكل الرسمية لمبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية.
    Ils ne sont pas limités aux structures formelles d'un État de droit ou dans la transition régulière assurée par des élections libres et régulières; ils doivent également être ancrés dans la cohésion sociale et la participation civique. UN وهذه الحقوق لا تقتصر على الهياكل الرسمية لدولة تستند إلى القانون، أو على الانتقال العادي للسلطة من خلال انتخابات حرة نزيهة؛ بل أنه ينبغي لها أن تقوم على أساس من التضامن الاجتماعي والمشاركة المدنية.
    Selon cette double approche, il sera plus efficace et viable à long terme de faire participer les femmes aux structures formelles d'un processus de paix national, en ayant recours à la résolution 1325 (2000) et à d'autres instruments juridiques internationaux. UN وباتباع هذا النهج الثنائي سيكون إشراك المرأة في الهياكل الرسمية لعملية السلام الوطنية، بتطبيق قرار مجلس الأمن 1325 وغيره من الصكوك القانونية الدولية، أكثر فعالية واستمرارا على المدى الطويل.
    Avec l'accroissement des activités aux niveaux régional et national, l'accent sera mis sur l'établissement de structures formelles et de mécanismes améliorés de collaboration afin de promouvoir le mandat normatif de l'organisation au niveau des pays. UN ومع زيادة مستوى الأنشطة على المستويين الإقليمي والقطري، سينصب التركيز على الهياكل الرسمية والآليات المحسنة للتعاون من أجل تعزيز الولاية المعيارية للمنظمة على المستوى القطري.
    Je pense qu’à trop se concentrer sur l’implantation des différentes entités de l’organisation, on risque de perdre de vue les tendances plus larges : l’avenir est aux réseaux plutôt qu’aux lourdes structures formelles, moins performantes. UN ١٣ - وأعتقد أن التركيز بشكل وثيق للغاية على مواقع مختلف أجزاء المنظمة ينطوي على مخاطرة بإغفال اتجاهات أكبر: فالمستقبل هو الشبكات واﻷداء وليس الهياكل الرسمية الثقيلة.
    Garantir la mise en place des structures officielles nécessaires à la participation ainsi que la mise à contribution des citoyens dynamiques constitue un véritable défi pour tous les pays. UN قالت إن ضمان إقامة الهياكل الرسمية اللازمة للمشاركة وتحقيق مشاركة المواطنين المتفانين يشكل تحدّياً بالنسبة لجميع البلدان.
    La mise en œuvre des recommandations issues des processus de consultation régionaux progressera davantage si les pouvoirs publics font de ces processus des structures officielles à caractère contraignant. UN ويمكن إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هذه العمليات إذا ارتقت الحكومات بها إلى مستوى الهياكل الرسمية الملزمة.
    Il est susceptible de jouer un rôle important pour l'intégration des valeurs aborigènes dans les structures officielles de gouvernance du pays en vue d'assurer la reconnaissance des droits des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres. UN ويمكن للمؤتمر أن يضطلع بدور مهم كأداة لإسهام السكان الأصليين في الهياكل الرسمية للحوكمة في الدولة، وذلك في سبيل الاعتراف بحقوق السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    Il est susceptible de jouer un rôle important pour l'intégration des valeurs aborigènes dans les structures officielles de gouvernance du pays en vue d'assurer la reconnaissance des droits des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres. UN ويضطلع المؤتمر بدور مهم بوصفه وسيلة لإسهام السكان الأصليين في الهياكل الرسمية للحوكمة، وذلك في سبيل الاعتراف بحقوق السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    52. Pour ce qui est de la coopération Sud-Sud, la Directrice exécutive adjointe a dit que les activités du Fonds ne se limitaient pas aux structures officielles existantes. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أشارت إلى أن أنشطة الصندوق تذهب في الواقع إلى أبعد من الهياكل الرسمية القائمة.
    52. Pour ce qui est de la coopération Sud-Sud, la Directrice exécutive adjointe a dit que les activités du Fonds ne se limitaient pas aux structures officielles existantes. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أشارت إلى أن أنشطة الصندوق تذهب في الواقع إلى أبعد من الهياكل الرسمية القائمة.
    Il s'est prononcé en faveur de la collecte des données par des structures officielles et officieuses, et a cité l'exemple des personnes d'ascendance africaine qui, au lieu de recourir aux structures médicales publiques, préfèrent faire confiance à la médecine traditionnelle. UN ودعا السيد ماكاناكي إلى جمع البيانات عن طريق الهياكل الرسمية وغير الرسمية، وساق في هذا الصدد مثال السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين لا يستخدمون المرافق الطبية للدولة ولكنهم يثقون في الطب التقليدي بدلاً منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more