"الهياكل السياسية والاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • structures politiques et économiques
        
    Leurs réformes politiques et économiques ont eu des incidences considérables sur les structures politiques et économiques existantes et sur le mode de vie des populations. UN وكانت ﻹصلاحاتها السياسية والاقتصادية آثار بعيدة المدى على الهياكل السياسية والاقتصادية القائمة وعلى طريقة حياة شعوبها.
    En un mot, les structures politiques et économiques créées après la Seconde Guerre mondiale qui visaient à dominer le monde ont échoué à promouvoir la justice et la sécurité durable. UN كما أن الهياكل السياسية والاقتصادية التي أُنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية، وسعت إلى السيطرة على العالم، فشلت، باختصار، في ترسيخ العدالة والأمن الدائم.
    À la suite des changements fondamentaux qui sont intervenus en Hongrie dans les structures politiques et économiques, les deux tiers de la population gitane ont perdu leur emploi contre seulement un tiers des non-Gitans. UN وذكر أنه مع التغييرات الكاسحة التي تمت في الهياكل السياسية والاقتصادية في بلغاريا فقد ثلث السكان الرومانيين وظائفهم مقابل العشر فقط من السكان غير الرومانيين.
    La Bulgarie sait d'expérience que les peuples de l'Europe du Sud-Est attachent une importance considérable à la perspective d'une intégration complète dans les grandes structures politiques et économiques de l'Europe. UN وتعلم بلغاريا من التجربة ما تنطوي عليه إمكانية الاندماج الكامل في الهياكل السياسية والاقتصادية الأوروبية الرئيسية من أهمية لسكان جنوب شرقي أوروبا.
    Toutefois, comme la plupart des pays sortant d'un conflit et la plupart des économies en cours de libéralisation dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, les structures politiques et économiques de la Sierra Leone sont encore fragiles et doivent être soutenues. UN إلا أن الهياكل السياسية والاقتصادية في سيراليون، شأنها شأن معظم البلدان الخارجة من الصراع ومعظم الاقتصادات التي تمرّ حاليا بمرحلة تحرير في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، لا تزال هشة ويلزمها الدعم.
    La Haut-Commissaire constate avec préoccupation que les structures politiques et économiques des paramilitaires sont toujours présentes dans diverses zones et divers secteurs de la société. UN ومن بين مصادر قلق المفوضة السامية أن الهياكل السياسية والاقتصادية التي أنشأتها الجماعات شبه العسكرية في مختلف المناطق وقطاعات المجتمع لا تزال قائمة.
    Ce bouleversement des structures politiques et économiques a fait naître, dans des régions et des groupes traditionnellement tenus à l'écart du pouvoir, l'espoir de participer davantage aux affaires du pays, si bien que différents clans se sont affrontés en vue d'obtenir un nouveau partage du pouvoir. UN ونتيجة لهذا، يلاحظ أن الهياكل السياسية والاقتصادية قد تمزقت، كما أن المناطق والجماعات التي كانت مستبعدة عن دوائر السلطة لفترات طويلة قد داعبتها اﻵمال في تحقيق مزيد من المشاركة في شؤون البلد، مما أدى إلى قيام صراع بين مختلف العشائر من أجــل إعــادة توزيـــع السلطــة.
    4. Les Parties continueront de se prêter assistance dans la réalisation de leurs objectifs prioritaires de politique extérieure afin de s'intégrer aux structures politiques et économiques existant en Europe; UN ٤ - يواصل الطرفان دعم بعضهما بعضا في تنفيذ اﻷولويات اﻷساسية في سياستهما الخارجية لكفالة التكامل في الهياكل السياسية والاقتصادية في أوروبا.
    7. D'établir dans la législation nationale des politiques et protocoles de prévention qui s'attaquent aux causes premières de la violence à l'égard des femmes, notamment les structures politiques et économiques, les systèmes de domination masculine et la tolérance de la société pour cette violence; UN 7 - وضع سياسات وبروتوكولات وقائية تتصدى للأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الهياكل السياسية والاقتصادية وأنظمة سيطرة الذكور، والتسامح الاجتماعي مع العنف ضد المرأة.
    L'instauration de ces conditions nécessite de toute évidence d'importantes modifications des structures politiques et économiques de la société, ainsi qu'un changement radical de l'état d'esprit de ceux, hommes ou femmes, garçons ou filles, dont les valeurs traditionnelles et les habitudes culturelles soutiennent des schémas comportements violents. UN ومن الواضح أن تهيئة مثل هذه الظروف ستتطلب حدوث تغييرات هامة في الهياكل السياسية والاقتصادية للمجتمع، وستحتاج بنفس القدر من الأهمية لحدوث تحولات جذرية في سلوكيات الأفراد - رجالا ونساء وأولادا وبنات - الذين تتسبب مفاهيميهم التقليدية وعاداتهم الثقافية في استمرار أنماط السلوك العنيفة.
    L'Estonie a souligné l'importance que revêtent les événements politiques et économiques extérieurs pour son développement économique et retient comme hypothèses essentielles dans ses scénarios une intégration étroite dans les structures politiques et économiques des pays occidentaux et des relations plus fortes/plus faibles avec la Fédération de Russie et les autres pays de la Communauté des États indépendants. UN وشدﱠدت إستونيا على ما لﻷحداث السياسية والاقتصادية الخارجية من أهمية في التنمية الاقتصادية، وكان الافتراضان اﻷساسيان في السيناريوهات التي عرضتها حدوث تكامل وثيق مع الهياكل السياسية والاقتصادية الغربية وقيام علاقات أقوى/أضعف مع الاتحاد الروسي وغيره من بلدان رابطة الدول المستقلة.
    30. M. SLABÝ (République tchèque) dit que son pays, en signant divers accords internationaux ou en y adhérant, a montré qu'il est pleinement attaché à l'intégration aux structures politiques et économiques internationales. UN ٣٠ - السيد سلابي )الجمهورية التشيكية(: قال إن بلده قد أثبت، عن طريق توقيعه على مختلف الصكوك الدولية أو الانضمام اليها، أنه ملتزم بالاندماج الكامل في الهياكل السياسية والاقتصادية الدولية.
    Comme le signale le rapport du Secrétaire général (A/50/203), les mesures prises par la communauté internationale pour mettre fin à l'oppression ou susciter des changements par des moyens non militaires peuvent avoir d'importantes répercussions pour ceux qui sont déjà victimes de structures politiques et économiques inéquitables. UN وكما جاء في تقرير اﻷمين العام (A/50/203)، فإن اﻹجراء الذي يتخذه المجتمع الدولي ﻹنهاء القمع أو إحداث التغيير بوسائل غير عسكرية يمكن أن تكون له مضاعفات كبيرة على الذين هم أصلا ضحايا الهياكل السياسية والاقتصادية المجحفة.
    Comme l'ont indiqué plusieurs interlocuteurs du Groupe, à Port-au-Prince comme aux Cayes - capitale du département du sud, où le Groupe s'est également rendu - , la situation actuelle offre l'occasion de déconcentrer les institutions publiques, afin d'accroître l'accès de la population aux services administratifs, ainsi que de décentraliser les structures politiques et économiques pour créer de nouvelles possibilités de développement. UN وكما أثار العديد من المتحاورين في العاصمة وكذلك في ليه كاييه - وهي المدينة الرئيسية في المقاطعة الجنوبية التي زارها الفريق - فإن الوضع الحالي يشكل فرصة لتقليل التركيز الجغرافي لمؤسسات الدولة، بهدف زيادة فرص حصول السكان على الخدمات الإدارية، وتحقيق اللامركزية في الهياكل السياسية والاقتصادية على حد سواء وذلك من أجل إتاحة فرص جديدة لتنمية البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more