Certains se sont inquiétés de l'existence de structures juridiques parallèles et se sont demandé quelle était la meilleure manière de les démanteler. | UN | وأُعرِب عن القلق بخصوص الهياكل القانونية الموازية القائمة وأُثير تساؤل بشأن أفضل السبل لتفكيكها. |
Son gouvernement continuera d'améliorer les structures juridiques et sociales au profit des victimes de la torture dans le cadre du respect des droits de l'homme. | UN | وستواصل حكومتها تحسين الهياكل القانونية والاجتماعية لفائدة ضحايا التعذيب في إطار احترام حقوق الإنسان. |
ONU-Femmes a également soutenu la réforme constitutionnelle, laquelle représente une occasion rare d'inscrire les droits des femmes dans les structures juridiques fondamentales d'un pays. | UN | ودعمت الهيئة أيضاً الإصلاح الدستوري، وهي فرصة نادرة لتكريس حقوق المرأة في الهياكل القانونية الأساسية لبلد من البلدان. |
Les intéressées ont également examiné les moyens de mettre en place les structures légales et constitutionnelles qui permettraient de démarginaliser les femmes et de protéger leurs droits. Moyens de subsistance | UN | وناقشت عضوات البرلمان أيضا سبل ووسائل بدء إنشاء الهياكل القانونية والدستورية اللازمة لتمكين المرأة وحماية حقوقها. |
Nous sommes prêtes à fournir une assistance pour mettre en place une infrastructure juridique et administrative et partager notre expérience de formation des autorités nationales respectives. | UN | ونحن مستعدون لتقديم المساعدة في بناء الهياكل القانونية والإدارية الأساسية، وتبادل خبراتنا في التنفيذ وتدريب السلطات الوطنية المختصة. |
3. Bien que le cadre juridique actuel soit, d'une façon générale, applicable au commerce électronique, la plupart des lois et règlements ont été mis au point à une époque où il n'y avait pas de systèmes électroniques. | UN | 3- وعلى الرغم من أن الهياكل القانونية الأساسية الراهنة تنطبق بوجه عام على البيئة الإلكترونية، فإن معظم الهياكل القانونية الأساسية والقوانين قد استُحدثت في وقت لم يكن فيه وجود للنظم الإلكترونية. |
Le Gouvernement jordanien fait de son mieux en collaboration avec les institutions de la société civile et par le biais d'un dialogue ouvert avec toutes les autorités compétentes pour relancer le développement démocratique dans le pays en renforçant la transparence, la productivité et le pluralisme politique au moyen des infrastructures juridiques pertinentes qui offrent des chances d'intégration sociale et de participation. | UN | وتبذل الحكومة اﻷردنية قصارى جهودها بالتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني، ضمن حوار مفتوح مع جميع مصادر السلطات، ﻹعادة شحذ التنمية الديمقراطية في اﻷردن بالعمل على تعزيز الشفافية، واﻷداء، والتعددية السياسية، من خلال الهياكل القانونية المناسبة التي توفر الفرص للتكامل الاجتماعي والمشاركة. |
Ce qu'il faut c'est renforcer les structures juridiques existantes avec le ferme appui et la volonté politique des États. | UN | فالمطلوب تعزيز الهياكل القانونية القائمة، والدعم الكامل من الإرادة السياسية للدول. |
Les petites et moyennes entreprises peuvent aider à mettre en valeur les ressources locales s'il existe des structures juridiques et institutionnelles adéquates. | UN | ويمكن للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تضطلع بدور أساسي في تنمية الموارد المحلية إذا وجدت الهياكل القانونية والمؤسسية المناسبة. |
Les Nations Unies pourraient recourir à ces mécanismes pour renforcer les structures juridiques internationales dans la lutte contre l'activité mercenaire; | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تستفيد من هذه الآليات لتعزيز الهياكل القانونية الدولية المناهضة لأنشطة المرتزقة. |
:: Analyses et études des structures juridiques | UN | :: تحليلات ودراسات وورقات بشأن الهياكل القانونية |
Le Directeur par intérim des poursuites supervise et coordonne l'ensemble des structures juridiques du Bureau du Procureur. | UN | ويشرف الرئيس المؤقت للادعاء على جميع الهياكل القانونية بمكتب الادعاء وينسق بينها. |
Une démocratie aussi large doit clairement englober une série de structures juridiques fermes. | UN | وينبغي لهذه الديمقراطية ذات القاعدة العريضة أن تتضمن بوضوح مجموعة من الهياكل القانونية الثابتة. |
L'architecture des structures juridiques et institutionnelles mises en place à cet effet offre un meilleur cadre pour cette égalité. | UN | وتتيح بنية الهياكل القانونية والمؤسسية القائمة لهذا الغرض إطاراً لتحقيق هذه المساواة. |
La possibilité de relier les structures juridiques aux structures opérationnelles et d'en dériver des structures statistiques représente une étape fondamentale de l'intégration. | UN | والربط بين الهياكل القانونية والهياكل التنفيذية والقدرة على اشتقاق هياكل إحصائية يشكل خطوة أساسية نحو تحقيق التكامل. |
Il a décrit le type d'institutions publiques à mettre en place pour assurer une gestion saine des finances publiques et stimuler la croissance. Il fallait créer notamment des structures juridiques, financières, monétaires, bancaires et douanières. | UN | ووصف أنواع المؤسسات العامة التي ينبغي اقامتها بما يساعد على كفالة جودة اﻷداء المالي والنمو، وموضحا أن هذه اﻷمور تشمل الهياكل القانونية والمالية والنقد واﻷعمال المصرفية والتعريفات والجمارك. |
L'intégration du commerce électronique et de la rapidité de son évolution au niveau des structures juridiques et technologiques, représente un défi pour tout intéressé. | UN | وإن استيعاب التجارة اﻹلكترونية التي تتحرك بسرعة، من حيث الهياكل القانونية والتكنولوجية على السواء، إنما يشكل تحدياً لجميع المعنيين. |
Toute modification des structures légales et institutionnelles, piliers des efforts de gestion et de conservation marines, doit nécessairement passer par une prise de conscience des problèmes, assortie de la capacité de les résoudre, tant sur le plan technique que du point de vue financier. | UN | والوعي بالمشاكل الفنية والمالية والقدرة على معالجتها أمران حاسمان بالنسبة لأي تغيير في الهياكل القانونية والمؤسسية للإدارة التي هي أساس أنشطة الإدارة والحفظ في أعالي البحار. |
La Fédération de Russie est disposée à prêter son concours en réponse aux demandes des États qui ne disposent pas de l'infrastructure juridique et réglementaire, de l'expérience pratique ou des ressources nécessaires pour se conformer à ces dispositions. | UN | ويعلن الاتحاد الروسي استعداده لتقديم المساعدة استجابة لطلبات الدول التي تفتقر إلى الهياكل القانونية والتنظيمية وإلى الخبرة و/أو الموارد فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام المذكورة. |
C. cadre juridique et institutionnel 37 10 | UN | جيم - الهياكل القانونية والمؤسسية 37 10 |
La Fédération de Russie est disposée à offrir une assistance à la demande des États qui manquent des infrastructures juridiques et réglementaires voulues; il convient de transmettre ces demandes à la Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, à l'ambassade de la Fédération de Russie à Genève ou au Ministère des affaires étrangères | UN | يعلن الاتحاد الروسي استعداده لتقديم المساعدة استجابة لطلبات الدول التي تفتقر إلى الهياكل القانونية والتنظيمية، ويجوز تقديم هذه الطلبات إلى البعثات الدائمة للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة في نيويورك وفيينا أو إلى سفارات الاتحاد الروسي أو إلى وزارة الخارجية الروسية. |
Plusieurs pays ont réussi à obtenir le soutien de donateurs extérieurs en vue d’améliorer leur infrastructure de gestion des déchets dangereux, notamment par la mise en place de cadres juridiques et réglementaires. | UN | وتمكنت عدة بلدان من الحصول على الدعم من الجهات المانحة الخارجية بغرض النهوض بما لديها من هياكل أساسية ﻹدارة النفايات الخطرة، بما في ذلك عن طريق إعداد الهياكل القانونية والتنظيمية. |
127. Les mécanismes juridiques et administratifs qui existent à Chypre n'appellent, selon le Comité, aucune modification particulière. | UN | ١٢٧ - لا تحتاج الهياكل القانونية والادارية ﻷي تغيير في قبرص، ولكن يمكن تقديم بعض التوصيات: |
Le rapport de la Banque mondiale intitulé < < The Puppet Masters: How the Corrupt Use Legal Structures to Hide Stolen Assets and What to Do About It > > , publié en 2011, comporte également des informations sur de grandes affaires de corruption recensées sur le territoire. | UN | وعلاوة على ذلك، يورد أحد التقارير التي أعدّها موظفو البنك الدولي بعنوان " محرِّكو الدُّمى: كيف يستخدم الفاسدون الهياكل القانونية لإخفاء الأصول المسروقة وما ينبغي عمله بهذا الشأن " معلومات عن قضايا فساد كبيرة تتعلق بالإقليم. |