En outre, il n'y aura bientôt plus d'hibakusha, leur moyenne d'âge étant à présent de près de 74 ans. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الهيباكوشا سيختفون قريباً من الوجود، إذ يبلغ الآن متوسط أعمارهم نحو 74 عاماً. |
Il n'y a rien de plus profond que les témoignages recueillis de première main des hibakusha pour aider à donner aux élèves la motivation d'œuvrer en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ولا شيء أقوى تأثيرا من الشهادات المباشرة من الهيباكوشا لتحفيز الطلبة على العمل من أجل عالم خال من الأسلحة النووية. |
La Division des jeunes au Japon tient des forums consacrés aux hibakusha dans l'ensemble des 47 préfectures pour sous-tendre l'action que mène Soka Gakkai International à l'échelle mondiale. P. Université de Stockholm | UN | وتُدير شعبة الشباب في اليابان منتديات للناجين من هيروشيما وناكازاكي المعروفين باسم الهيباكوشا في المقاطعات السبع والأربعين جميعها، في إطار الجهود التي تسهم بها الشعبة في العمل العالمي لمنظمة سوكا. |
Nous pensons que les efforts déployés par la société civile, en collaboration avec des hibakusha, au Japon et dans le monde entier pour continuer de demander l'abolition des armes nucléaires, ont été la force motrice qui a fait une différence. | UN | ونعتقد أن القوة الدافعة التي نجحت في إحداث تغيير في هذا الصدد هو جهد المجتمع المدني في اليابان وفي جميع أنحاء العالم، الذي واصل الدعوة إلى إلغاء الأسلحة النووية مع الهيباكوشا. |
Visites d'experts du désarmement et de victimes japonaises | UN | دعوة خبراء نزع السلاح/الهيباكوشا |
En particulier, étant donné l'âge des survivants des bombardements atomiques, il faut redoubler d'efforts pour enregistrer électroniquement leurs témoignages et les diffuser aux générations futures en tirant parti des technologies modernes. | UN | وعلى وجه الخصوص، نظرا لتقدم الهيباكوشا في السن، يتعين مضاعفة الجهود المبذولة لتسجيل شهاداتهم رقميا وتعميمها على الأجيال القادمة باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
Dans cet objectif, le Gouvernement japonais a récemment commencé à nommer les hibakusha en tant que communicateurs pour un monde sans armes nucléaires, leur demandant de transmettre leurs expériences tirées des tragiques conséquences de l'utilisation d'armes nucléaires pour le monde et pour les jeunes générations. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، بدأت حكومة اليابان في الفترة الأخيرة في تعيين الهيباكوشا بصورة رسمية بوصفهم مرشدين خاصين من أجل عالم خال من الأسلحة النووية، وطلبت منهم أن ينقلوا تجاربهم المباشرة مع الآثار المأساوية لاستعمال الأسلحة النووية إلى العالم والأجيال الشابة. |
Plusieurs écoliers new-yorkais ont écouté les deux hibakusha et dialogué avec eux; ceux-ci avaient été désignés communicateurs spéciaux pour un monde exempt d'armes nucléaires par le Gouvernement japonais. | UN | واستمع عدد من تلاميذ المدارس في مدينة نيويورك إلى اثنين من الهيباكوشا اللذين عينتهما حكومة اليابان كدعاة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية وتحاوروا معهما. |
Un concours de poésie au service de la paix a été organisé sur Facebook pour faire entendre les témoignages de survivants de la bombe atomique (hibakusha) et susciter des réactions exprimées en vers. | UN | وانطوت مسابقة ' ' الشعر من أجل السلام`` التي أجريت على الفيسبوك على دعوة الناس للاستماع إلى شهادات الناجين من القنبلة الذرية (الهيباكوشا) والاستجابة لرواياتهم شعرا. |
Nous accueillons également avec satisfaction la venue des < < petits ambassadeurs de la paix > > de Nagasaki, qui font connaître les souffrances des hibakusha et s'efforcent de mettre le monde en garde contre les armes nucléaires. | UN | كما نرحب ب " رسل السلام الصغار " من ناغازاكي، الذين يشاطرون الهيباكوشا في تجاربهم الأليمة ويعملون على تحذير العالم من مخاطر الأسلحة النووية. |
Cette activité s'appuyait notamment sur des histoires racontées par les hibakusha - ceux qui ont survécu aux bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki - , et cherchait les moyens d'intégrer des témoignages directs dans les activités d'éducation pour le désarmement. | UN | واعتمدت الندوة بوجه خاص على قصص من " الهيباكوشا " أو الناجين من التفجيرات الذرية في هيروشيما وناغازاكي - وبحثت سبل دمج إفادات شهود العيان في أنشطة التثقيف بشأن نزع السلاح. |
Les hibakusha relatent leur expérience vécue en se rendant dans les écoles et en assurant des visites guidées aux monuments et aux sites atomisés. | UN | 8 - ويعرض الهيباكوشا التجارب التي عاشوها بأنفسهم من خلال الزيارات إلى المدارس والقيام بدور المرشدين في الزيارات إلى الآثار والمعالم التي قصفت بالقنبلة الذرية. |
Les survivants des bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki -- les hibakusha -- sont à Vienne afin de faire prendre conscience des conséquences humanitaires catastrophiques des armes nucléaires. | UN | 7 - وأوضح ممثل اليابان أن الناجين من الموت في حادثتي قنبلتي هيروشيما ونغازاكي - الهيباكوشا - موجودون في فيينا لزيادة الوعي بالآثار الإنسانية الكارثية المترتبة عن الأسلحة النووية. |
Le principal objectif de ce programme est de faire part des épreuves traversées par les rescapés des explosions atomiques (hibakusha) à des auditoires du monde entier, notamment les jeunes. | UN | ويهدف هذا البرنامج أساسا إلى إطلاع الناس في جميع أنحاء العالم، ولا سيما الأجيال الشابة، على التجارب المباشرة التي عاشها الناجون من القنبلة الذرية (الهيباكوشا). |
g) Traduction des témoignages des rescapés des explosions nucléaires dans d'autres langues. Le Japon s'est employé à diffuser plus largement les témoignages des hibakusha. | UN | (ز) ترجمة شهادات الناجين من القنبلة الذرية إلى لغات أخرى - تبذل اليابان جهودا من أجل إتاحة شهادات الهيباكوشا متاحة على نطاق أوسع. |
E. hibakusha Stories hibakusha Stories a offert à quelque 25 000 élèves d'établissements d'enseignement secondaire la possibilité de rencontrer des survivants d'Hiroshima et de Nagasaki, désignés en japonais sous le nom de hibakusha. | UN | 38 - أتاحت منظمة هيباكوشا ستوريز الفرصة لنحو 000 25 من طلاب المدارس الثانوية كي يقابلوا بعض الناجين من كارثتي هيروشيما وناغازاكي، الذين يعرفون في اللغة اليابانية باسم " الهيباكوشا " . |
La ville de Nagasaki, qui accueillait la conférence, a donné aux participants une occasion unique d’être témoins des conséquences de la guerre atomique en organisant une visite du musée commémoratif de cette ville et une rencontre avec les hibakusha (les victimes de la bombe atomique). | UN | ٦ - وناجازاكي، المدينة المضيفة للمؤتمر، أتاحت للمشاركين فرصة فريدة للنظر إلى آثار استعمال اﻷسلحة النووية فزاروا متحف ناجازاكي التذكاري وتعاملوا مع الهيباكوشا )ضحايا القنبلة النووية(. |
Soixante-six ans, c'est long. Durant tout ce temps, les hibakusha (rescapés des bombardements atomiques), leurs amis et celles et ceux qui les soutiennent ont fait tout leur possible pour informer le monde entier des effets dévastateurs des bombardements atomiques. | UN | إن ستة وستين عاماً تمثل فترة زمنية طويلة. وعلى مر السنين، بذل الهيباكوشا (الناجون من القنبلتين الذريتين) وأصدقاؤهم ومؤيدوهم، كل ما في وسعهم لإطلاع العالم على الآثار المدمرة الناجمة عن القنبلتين الذريتين. |
Afin de préserver et de diffuser les récits des survivants, le Gouvernement japonais a demandé en septembre, l'an passé, aux hibakusha de témoigner dans le monde entier, en tant qu'envoyés spéciaux pour un monde sans armes nucléaires, et ainsi transmettre leur expérience, en particulier aux jeunes générations. | UN | وسعياً للحفاظ على روايات الهيباكوشا ونشرها، طلبت حكومة اليابان منهم، في أيلول/سبتمبر من العام الماضي، أن يخاطبوا شعوب العالم بصفتهم محاورين من أجل عالم خال من الأسلحة النووية، لينقلوا تجاربهم لها وللأجيال الناشئة بوجه خاص. |
Visites d'experts du désarmement et de victimes japonaises de la bombe atomique | UN | دعوة خبراء نزع السلاح وضحايا القنبلة الذرية (الهيباكوشا) |
En particulier, étant donné l'âge des survivants des bombardements atomiques, il faut redoubler d'efforts pour enregistrer électroniquement leurs témoignages et les diffuser aux générations futures en tirant parti des technologies modernes. | UN | وعلى وجه الخصوص، نظرا لتقدم الهيباكوشا في السن، يتعين مضاعفة الجهود المبذولة لتسجيل شهاداتهم رقميا وتعميمها على الأجيال القادمة باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |