"الهيكلية اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • structurelles nécessaires
        
    • structurels nécessaires
        
    • structurelles qui
        
    • structure nécessaires
        
    Dans un grand nombre de ces pays, les réformes structurelles nécessaires pour promouvoir le développement économique et social ont été très difficiles à mettre en place. UN وقد كان تنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية اللازمة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في عدد كبير جدا من هذه البلدان، عسيرا.
    Le FMI a souligné que la combinaison adéquate de politiques monétaire et fiscale et les réformes structurelles nécessaires pour les étayer devraient aussi prendre en compte les pauvres et les populations les plus vulnérables de la société. UN وقد أكد صندوق النقد الدولي على ضرورة إيجاد توازن بين السياسات النقدية والضريبية واﻹصلاحات الهيكلية اللازمة لدعمها وأن تُراعى في ذلك مصالح الفقراء وفئات السكان المستضعفة.
    Les politiques sociales et les institutions du marché du travail ne suffisent pas à elles seules à produire les transformations structurelles nécessaires pour créer des emplois décents et renforcer le pouvoir économique de tous les membres de la société. UN ولن تأتي السياساتُ الاجتماعية ومؤسسات سوق العمل وحدها بالتحولات الهيكلية اللازمة لتوفير فرص العمل اللائق وتمكين جميع أفراد المجتمع اقتصادياً.
    Le processus de transition vers une économie de marché, et notamment les changements structurels nécessaires dans le secteur bancaire, progressent lentement. UN ولا تزال عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، وضمنها إجراء التغيرات الهيكلية اللازمة داخل القطاع المصرفي، عملية بطيئة.
    L'élaboration de cette stratégie serait une occasion d'établir un lien effectif entre la conception de locaux communs et les changements structurels nécessaires pour harmoniser les modalités de fonctionnement dans les pays. UN ويعتبر وضع هذه الاستراتيجية فرصة للربط الفعال بين إقامة أماكن عمل مشتركة والتغييرات الهيكلية اللازمة لاتساق ممارسات العمل على المستوى القطري.
    Les objectifs des processus de Luxembourg, de Cardiff et de Cologne sont de faire avancer les réformes structurelles qui étaient nécessaires en Europe même avant le lancement de l’euro. UN وهدف عمليات لكسمبرغ وكارديف وكولونيا هو دفع عجلة اﻹصلاحات الهيكلية اللازمة داخل أوروبا إلى اﻷمام وهي اﻹصلاحات التي كانت لازمة حتى قبل بدء استخدام اليورو.
    Les réformes de structure nécessaires pour que soient réunies les conditions de la levée de l'embargo sur les diamants bruts libériens n'ont pas été accomplies. UN لم يتم إجراء الإصلاحات الهيكلية اللازمة لاستيفاء شروط رفع الحظر على الماس الخام الليـبري.
    Il nous faut aussi mener une action pondérée, participative et réaliste visant à améliorer le fonctionnement du système des Nations Unies, en introduisant les réformes structurelles nécessaires, et des pratiques plus démocratiques, plus transparentes et rationnelles au sein du Conseil de sécurité notamment et, ici même, à l'Assemblée générale. UN ونحتاج إلى عمل مدروس وتشاركي وواقعي لتحسين أداء منظومة الأمم المتحدة، بإدخال الإصلاحات الهيكلية اللازمة واستحداث ممارسات أكثر ديمقراطية وشفافية ورشدا، في مجلس الأمن خاصة، وهنا في الجمعية العامة أيضا.
    Nous nourrissons le sincère espoir que ces engagements, qui sont définis dans le document final, ainsi que les réformes structurelles nécessaires pourront être mis en œuvre durant la soixantième session de l'Assemblée générale. UN ونحن نرغب رغبة خالصة في أن تنفذ هذه الالتزامات، التي حددتها الوثيقة الختامية، والإصلاحات الهيكلية اللازمة أثناء الدورة الستين للجمعية العامة.
    Toutefois, ces initiatives ne doivent pas être considérées comme une solution de substitution aux investissements dans le capital humain et physique et aux réformes structurelles nécessaires pour garantir l'accès universel aux services sociaux, mais comme un complément de ces investissements et de ces réformes. UN غير أن هذه المبادرات ينبغي ألا تعتبر بديلة وإنما مكملة للاستثمار في رأس المال البشري والمادي وللإصلاحات الهيكلية اللازمة لضمان الوصول العام للخدمات الاجتماعية.
    Nous saluons les transitions qui ont eu lieu en Tunisie, en Égypte et en Libye et encourageons ces États à s'acquitter de leurs obligations à l'égard de leurs concitoyens et à s'employer sans tarder à mettre en œuvre les réformes structurelles nécessaires. UN ونثني على التحولات التي حدثت في تونس ومصر وليبيا ونشجع تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها تجاه مواطنيها والمضي قدماً وعلى وجه السرعة نحو تنفيذ الإصلاحات الهيكلية اللازمة.
    En conséquence, le Gouvernement nicaraguayen a établi un plan pour la période 1993-1995 visant à consolider les progrès accomplis au cours des deux dernières années et à accélérer les réformes structurelles nécessaires en vue d'assurer la compétitivité de l'économie. UN ولذلك فقد أعدت نيكاراغوا خطة تغطي الفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٥ ترمي الى تعزيز المكاسب المحرزة في السنتين الماضيتين وتكثيف الاصلاحات الهيكلية اللازمة للاقتصاد التنافسي.
    91. Me fondant sur un accord entre le Conseil des ministres et le FMI, je formule le ferme espoir que les réformes structurelles nécessaires seront lancées avant la Conférence des donateurs, qui doit se tenir fin février 1997. UN ٩١ - واستنادا إلى اتفاق مبرم بين مجلس الوزراء وصندوق النقد الدولي، لدي أمل راسخ في أن تتخذ تدابير للشروع في اﻹصلاحات الهيكلية اللازمة قبل مؤتمر المانحين المقرر عقده في أواخر شباط/فبراير ١٩٩٧.
    Bien qu'indispensables, les institutions du marché du travail ne peuvent à elles seules engendrer les transformations structurelles nécessaires à la création et à la préservation d'emplois décents pour tous. UN ٤١ - ورغم أن مؤسسات سوق العمل تعد ضرورية، فإنها لن تتمكن وحدها من تحقيق التحولات الهيكلية اللازمة لتوفير فرص العمل اللائق للجميع والحفاظ عليها.
    De simples mesures correctives conçues pour pallier les échecs du marché ou des institutions et atténuer temporairement l'effet des chocs économiques ne sont pas à même d'entraîner les transformations structurelles nécessaires pour réduire les inégalités sociales économiques et promouvoir une croissance économique qui profite à tous et qui soit équitable. UN والتدابير التصحيحية المصممة لتخفيف نتائج فشل الأسواق أو المؤسسات وللتخفيف المؤقت من آثار الصدمات لن تحقق التحولات الهيكلية اللازمة للحد من التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز نمو اقتصادي شامل ومنصف.
    Il note également que nombre de préoccupations exprimées continuent d'exister et que les changements structurels nécessaires n'ont pas été réalisés. UN كما تلاحظ اللجنة العديد من أوجه القلق التي كانت قد أعربت عنها سابقاً، لا تزال مستمرة في الدولة الطرف ولم تُتخذ التغييرات الهيكلية اللازمة لمعالجتها.
    Les investissements nécessaires pour y parvenir sont considérables : certaines estimations situent à plus de 20 milliards de dollars par an les coûts des changements structurels nécessaires pour rester compétitif. UN وهذا يتطلب أموالا طائلة: تحدد بعض التقديرات تكلفة التغييرات الهيكلية اللازمة للمحافظة على القدرة على المنافسة بأكثر من 20 بليون دولار سنويا.
    La paix et la sécurité internationales sont également menacées par le fait que la communauté internationale est incapable de réaliser les changements structurels nécessaires dans les domaines des échanges commerciaux internationaux et des relations économiques et financières. UN ويتهدد السلم والأمن العالميين كذلك خطر ناجم عن عدم قيام المجتمع الدولي بالتغييرات الهيكلية اللازمة في ميداني التجارة الدولية والعلاقات الاقتصادية والمالية.
    Le caractère limité des ressources disponibles explique qu'il a été nécessaire de recourir à l'aide extérieure pour poursuivre les réformes et procéder aux ajustements structurels nécessaires. UN وأملت محدودية الموارد المتاحة في تلك الفترة ضرورة الحصول على المساعدة الخارجية، من أجل مواصلة الإصلاحات وإدخال التغييرات الهيكلية اللازمة.
    Elles ne constituent pas une formule magique mais elles permettront de définir les changements structurels nécessaires pour que l'égalité des chances entre hommes et femmes devienne une réalité. UN ولا يشكل ذلك وصفة سحرية، وإنما هو وسيلة تمكننا من بيان التغييرات الهيكلية اللازمة لتحقيق تكافؤ الفرص فعليا بين الرجل والمرأة.
    Par ailleurs, compte tenu des besoins spéciaux des pays insulaires en développement et des pays les moins avancés, la communauté internationale devra accroître son appui aux changements structurels nécessaires dans ces pays. UN وإضافة إلى هذا فإنه بالنظر إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ولأقل البلدان نمواً فإنه ينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي دعماً متزايداً للتغييرات الهيكلية اللازمة في تلك البلدان.
    Les stratégies nationales doivent prévoir des investissements en vue d'améliorer la gestion de l'environnement et programmer les réformes structurelles qui sont nécessaires pour assurer la viabilité écologique. UN و يجب على الصعيد القطري أن تشمل الاستراتيجيات الوطنية استثمارات في تحسين الإدارة البيئية وإجراء التغييرات الهيكلية اللازمة لتحقيق الاستدامة البيئية.
    La citerne mobile comporte un réservoir muni de l'équipement de service et de l’équipement de structure nécessaires pour le transport de matières dangereuses. UN ويشمل الصهريج النقال وعاء الصهريج المجهز بمعدات التشغيل والمعدات الهيكلية اللازمة لنقل المواد الخطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more