"الهيكلية والمؤسسية" - Translation from Arabic to French

    • structurelles et institutionnelles
        
    • structurels et institutionnels
        
    • structurel et institutionnel
        
    • institutionnels et structurels
        
    Il est toutefois tout aussi important qu’un certain nombre de conditions structurelles et institutionnelles soient remplies pour réduire le risque que la croissance soit interrompue par des crises financières internationales ou intérieures. UN ولا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب اﻷزمات المالية الدولية أو المحلية.
    Toutefois, cela est plus facile à dire qu'à faire, en raison des insuffisances structurelles et institutionnelles inhérentes aux PMA. UN لكن الكلام عن هذا التحذير أسهل من الالتزام بها نظرا لأوجه القصور الهيكلية والمؤسسية المتأصلة في أقل البلدان نموا.
    Ils doivent redoubler d'efforts pour poursuivre et approfondir leurs réformes, y compris les réformes structurelles et institutionnelles. UN وينبغي لها أن تبذل جهوداً إضافية لتعزيز وتعميق تدابيرها الإصلاحية، بما في ذلك الإصلاحات الهيكلية والمؤسسية.
    Pour ce faire, il est nécessaire de réaliser les changements structurels et institutionnels qui lui permettront de satisfaire les attentes et les espoirs des peuples. UN ولكي نحقق هذا الغرض، لابد من أن نحدث التغيرات الهيكلية والمؤسسية التي ستمكن منظمتنا من تلبية آمال الشعوب وتوقعاتها.
    15.9 Des problèmes structurels et institutionnels ont toutefois entravé l’exécution des activités inscrites au programme de la Commission. UN ١٥-٩ وقد ووجه تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ببعض المشاكل الهيكلية والمؤسسية.
    Ainsi, l’objectif d’ensemble de l’ajustement structurel est d’améliorer la capacité d’ajustement du système de marché en éliminant les contraintes et les rigidités structurelles et institutionnelles qui l’entravent. UN وهكذا فإن الهدف العام لبرامج التكيف الهيكلي هو تحسين استجابة النظام السوقي عن طريق إزالة القيود وعوامل الجمود الهيكلية والمؤسسية التي تعيق تكيف السوق.
    En conséquence, l’attention se porte de plus en plus sur les faiblesses structurelles et institutionnelles que recèle l’architecture financière mondiale en ce qui concerne les mécanismes de prévention et de gestion des crises financières. UN ونتيجة لذلك، اتجه الاهتمام بدرجة متزايدة إلى نواحي الضعف الهيكلية والمؤسسية في الصرح المالي العالمي فيما يتعلق بمنع اﻷزمات المالية وإدارتها.
    Il est toutefois tout aussi important qu'un certain nombre de conditions structurelles et institutionnelles soient remplies pour réduire le risque que la croissance ne soit interrompue par des crises financières internationales ou intérieures. UN ومما لا يقل عن ذلك أهمية هو الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب الأزمات المالية الدولية أو المحلية.
    13. Modifications structurelles et institutionnelles en vue de l'élimination de la pauvreté UN ١٣ - التغييرات الهيكلية والمؤسسية للقضاء على الفقر
    Ce plan résumait les objectifs du système éducatif en ce qui concernait son rôle dans le traitement des faiblesses structurelles et institutionnelles du secteur, points faibles qui tendaient à marginaliser les enfants appartenant à des groupes défavorisés. UN وتوجز الخطة الشواغل إزاء نواتج النظام التعليمي من حيث دوره في معالجة مواطن الضعف الهيكلية والمؤسسية التي تؤدي إلى تهميش الأطفال من الفئات المحرومة.
    Tous les formes de violence tirent leur source des inégalités structurelles et institutionnelles entre les filles et les garçons, les femmes et les hommes; elles sont perpétuées au travers des normes, des stéréotypes, des attitudes et des comportements sexistes discriminatoires. UN وجميع أشكال العنف ناجمة عن أوجه عدم المساواة الهيكلية والمؤسسية الكامنة بين الفتيات والفتيان والنساء والرجال التي تكرسها معايير جنسانية وقوالب نمطية ومواقف وتصرفات تمييزية.
    La gestion des réformes structurelles et institutionnelles du processus a été examinée et les recommandations visant à l'améliorer encore sont à l'étude. UN وأنجز استعراض إداري يتناول الإصلاحات الهيكلية والمؤسسية لعملية تنفيذ العهد الدولي، ويجري حالياً استعراض توصيات بشأن زيادة تبسيط إدارته.
    Les récents ouragans ont aggravé les difficultés socioéconomiques et les faiblesses structurelles et institutionnelles. UN وضاعفت الأعاصير الأخيرة من التحديات التي تواجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وزادت من المساوئ الهيكلية والمؤسسية القائمة.
    4. Entraves structurelles et institutionnelles au bon UN 4- المعوقات الهيكلية والمؤسسية لسلامة أداء السلطة القضائية
    4. Entraves structurelles et institutionnelles au bon fonctionnement et à l'indépendance du pouvoir judiciaire UN 4- المعوقات الهيكلية والمؤسسية لسلامة أداء السلطة القضائية واستقلالها
    À cet égard, il convient d'insister brièvement sur les difficultés structurelles et institutionnelles qui entravent l'application intégrale de la législation nationale et internationale : UN وفي هذا الصدد، يورد فيما يلي ملخص للصعوبات الهيكلية والمؤسسية التي تعوق تنفيذ المعايير القانونية المحلية والدولية تنفيذا كاملا:
    En outre, il a amélioré la préparation des visites en repérant à l'avance les problèmes structurels et institutionnels susceptibles d'engendrer un risque de torture, et il prépare des rapports plus détaillés, comportant des recommandations réalistes. UN وبالإضافة ذلك، حسنت الإعداد للزيارات، وذلك عن طريق تحديد المشاكل الهيكلية والمؤسسية التي يمكن أن تؤدي إلى خطر التعرض للتعذيب، وهي تُعد تقارير أشمل تتضمن توصيات واقعية.
    Les programmes d'ajustement structurel appliqués en Afrique pendant les 20 dernières années n'avaient pas permis de surmonter les principaux obstacles structurels et institutionnels à l'accumulation du capital et à l'évolution des structures. UN ولم تنجح برامج التكيف الهيكلي المطبقة في أفريقيا على مدى السنوات العشرين الماضية في التغلب على العوائق الهيكلية والمؤسسية الرئيسية أمام تراكم رؤوس الأموال والتغيير الهيكلي.
    Des facteurs structurels et institutionnels renforcent la crainte qu'il ne soit pas facile de combler véritablement les écarts existants entre pays développés et pays en développement. UN وتزيد العوامل الهيكلية والمؤسسية من تعزيز القلق المتمثل في أن سد الثغرات الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بأي طريقة مجدية لن يكون أمراً سهلاً.
    48. La situation du marché du travail est, dans une large mesure, déterminée par des facteurs structurels et institutionnels. UN 48- العوامل الهيكلية والمؤسسية هي التي تحدد بدرجة كبيرة وضع سوق العمل.
    La principale erreur commise au cours des deux dernières décennies a été de mettre l’accent sur la stabilisation macroéconomique tout en omettant la question des capacités et les aspects structurel et institutionnel. UN ويتمثل الخطأ الرئيسي الذي ارتكب في العقدين الماضيين في التركيز على تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي في حين أهملت عناصر " القدرة والعناصر الهيكلية والمؤسسية " .
    Le premier numéro sera consacré à l'étude rétrospective et prospective de la situation dans la région de la CEE, l'accent étant mis sur les pays en transition et leurs relations avec le reste du monde et il traitera également de certains aspects institutionnels et structurels de la transition. UN وسوف يركز العدد اﻷول على التطورات في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بخاصة على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم؛ وسوف يتناول أيضا الجوانب الهيكلية والمؤسسية المختارة من عملية الانتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more