Les services internationaux autres que le tourisme ont augmenté sensiblement dans la structure économique de la plupart des petits États insulaires en développement. | UN | وزادت الخدمات الدولية بخلاف السياحة زيادة كبيرة في الهيكل الاقتصادي لمعظم تلك الدول. |
Elles ont détruit la structure économique et sociale du peuple palestinien qui vit sous occupation. | UN | وقد مزقت النسيج الاجتماعي ودمرت الهيكل الاقتصادي للسكان الفلسطينيين تحت الاحتلال. |
la structure économique de l'Estonie est devenue quasiment analogue à celle des pays industrialisés. | UN | وأصبح الهيكل الاقتصادي لإستونيا يماثل إلى حد ما الهيكل الاقتصادي للبلدان الصناعية. |
Il fallait aussi, plus généralement, réformer l'architecture économique internationale. | UN | وثمة حاجة عامة أيضاً لإصلاحات في الهيكل الاقتصادي الدولي. |
Indépendamment des fonds rapatriés, elle joue également un rôle important dans les structures économiques des pays d'origine. | UN | وفضلا عما توفره من تحويلات مالية، فإنها تؤدي أيضا دورا مناسبا في بناء الهيكل الاقتصادي لبلدان المنشأ. |
Accès des femmes rurales à la terre, participation à la définition de la structure économique et du processus de production | UN | وصول المرأة الريفية إلى الأرض، ومشاركتها في تحديد الهيكل الاقتصادي والعملية الإنتاجية ذاتها |
la structure économique a été réorientée vers l'industrialisation et la modernisation. | UN | وتحول الهيكل الاقتصادي وفقا لمسار التصنيع و التحديث. |
On citera par exemple l'amélioration de la structure économique régionale, le soutien de la recherche et le développement du système d'enseignement supérieur. | UN | وتتضمن هذه المهام مثلاً تحسين الهيكل الاقتصادي الإقليمي، ودعم البحوث، وتوسيع نطاق نظام التعليم العالي. |
la structure économique de la Namibie se caractérise par la prédominance des industries de base. | UN | يتميز الهيكل الاقتصادي لناميبيا بسيطرة الصناعات اﻷولية. |
La possibilité de mettre ces options en pratique variera toutefois suivant la structure économique et les capacités de chaque pays. | UN | غير أن إمكانية تطبيق هذه الخيارات ستتفاوت بحسب الهيكل الاقتصادي لكل بلد وقدراته. |
Le concept même de famille est en train de changer sous l'effet de transformations spectaculaires de la structure économique et d'un système de valeurs en évolution. | UN | وقد أخذ مفهوم اﻷسرة يتغير فظهرت تغيرات مثيرة في الهيكل الاقتصادي ونظام القِيم اﻵخذ في التطور. |
Au Viet Nam, les paysannes ont contribué sensiblement aux changements apportés à la structure économique rurale et ont fait progresser le taux de croissance de la production. | UN | وفي فييت نام، ساهمت المزارعات مساهمة كبيرة في تغيرات الهيكل الاقتصادي الريفي وفي زيادة معدل نمو اﻹنتاج. |
L'organisation fait progresser la mise en place et l'amélioration de la structure économique du marché de la Chine et contribue au développement coordonné et au progrès de l'économie et de la société. | UN | وتنهض المنظمة بإقامة وتحسين الهيكل الاقتصادي للسوق الصينية، وتقدم إسهامات لتنسيق تنمية وتقدم الاقتصاد والمجتمع. |
D'un autre côté, la diaspora joue un rôle important dans la structure économique des pays d'origine. | UN | ومن ناحية أخرى، تضطلع المجتمعات المحلية للمهاجرين، في بلدان الأصل، بدور وثيق ضمن الهيكل الاقتصادي. |
Il fallait aussi, plus généralement, réformer l'architecture économique internationale. | UN | وثمة حاجة عامة أيضاً لإصلاحات في الهيكل الاقتصادي الدولي. |
Réévaluer le rôle de l'État et réformer l'architecture économique internationale était essentiel. | UN | ومن الأهمية بمكان إعادة تقييم دور الدولة وإصلاح الهيكل الاقتصادي الدولي. |
Réévaluer le rôle de l'État et réformer l'architecture économique internationale était essentiel. | UN | ومن الأهمية بمكان إعادة تقييم دور الدولة وإصلاح الهيكل الاقتصادي الدولي. |
20. L'histoire réelle du développement enseigne que les forces du marché ne peuvent à elles seules amener ces transformations des structures économiques qui caractérisent toujours les efforts de développement durable les mieux aboutis. | UN | 20- وتدل تجارب التنمية على أنه لا يمكن الاعتماد على قوى السوق وحدها لإجراء تلك التحولات في الهيكل الاقتصادي التي حدثت دائماً في حالات التنمية المطردة الأكثر نجاحاً. |
L'une des grandes caractéristiques des 40 dernières années est la différenciation de plus en plus poussée qui s'est faite entre pays en développement quant à leurs structures économiques et quant à leur degré de développement. | UN | ومن السمات المهمة التي أوضحتها تجربة التنمية على مدى السنوات الأربعين الماضية ما يتمثل في تزايد التفاوت فيما بين البلدان النامية من حيث الهيكل الاقتصادي ومستوى التنمية. |
Constatant que des problèmes systémiques qui tiennent à la structure de l'économie mondiale appellent un examen de la gouvernance économique mondiale, | UN | وإذ تلاحظ أن التحديات التي يواجهها الهيكل الاقتصادي العالمي ككل تحتم إعادة النظر في هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية، |
Le manque de possibilités d'emploi décent et une structure économique caractérisée par une faible productivité ont contribué à perpétuer les inégalités. | UN | وأسهمت قلة فرص العمل اللائق وانخفاض إنتاجية الهيكل الاقتصادي في استمرار التفاوت. |
Pour remédier aux profondes carences de leur structure économique dues à la faiblesse des capacités productives, la mise en place d'une nouvelle architecture internationale du développement et d'une nouvelle génération de mécanismes internationaux d'appui apparaissait comme une nécessité. | UN | ولمواجهة نقاط الضعف المتأصلة في الهيكل الاقتصادي لأقل البلدان نموا بسبب النقص في القدرات الإنتاجية، يلزم وجود بنية إنمائية دولية جديدة وجيل جديد من آليات الدعم الدولي. |