Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser une harmonie et une tolérance plus grandes dans les sociétés, | UN | وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي توجد المزيد من روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات، |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser une harmonie et une tolérance plus grandes dans les sociétés, | UN | وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف لتعزيز الوئام والتسامح بقدر أكبر داخل المجتمعات، |
Se félicitant de l'engagement renouvelé qui a été pris dans la Déclaration du Millénaire concernant l'adoption de mesures visant à assurer le respect et la protection des droits de l'homme des migrants, des travailleurs migrants et des membres de leur famille, à faire cesser les actes de racisme et de xénophobie qui se multiplient dans de nombreuses sociétés et à promouvoir plus d'harmonie et de tolérance dans toutes les sociétés, | UN | وإذ ترحب بالالتزام المتجدد الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() باتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، وإشاعة المزيد من الوئام والتسامح في كل المجتمعات، |
Le Rapporteur spécial appelle tous les acteurs politiques au Cambodge à respecter la diversité et à promouvoir l'harmonie et la tolérance entre les races. | UN | 82- ويناشد المقرر الخاص جميع الأطراف السياسية الفاعلة في كمبوديا احترام التنوع وتعزيز الوئام والتسامح العرقي. |
Dans les grandes villes, on peut voir côte à côte des pagodes, des églises, des mosquées et des temples hindous témoignant de l'harmonie et de la tolérance religieuses qui règnent au Myanmar. | UN | ويمكن رؤية المعابد والكنائس والمساجد والهياكل الهندوسية جنباً إلى جنب في المدن الكبرى، بما يشهد على الوئام والتسامح الدينيين في ميانمار. |
:: Prendre des mesures pour assurer le respect et la protection des droits fondamentaux des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, pour mettre fin aux actes de racisme et de xénophobie dont le nombre ne cesse de croître dans de nombreuses sociétés et pour promouvoir une plus grande harmonie et une plus grande tolérance dans toutes les sociétés | UN | :: اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح في جميع المجتمعات |
Soulignant qu’il importe de créer des conditions propres à favoriser une harmonie et une tolérance plus grandes dans les sociétés, | UN | وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي توجد المزيد من روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات، |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser une harmonie et une tolérance plus grandes dans les sociétés, | UN | وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف لتعزيز الوئام والتسامح بقدر أكبر داخل المجتمعات، |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser une harmonie et une tolérance plus grandes dans les sociétés, | UN | وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تعزز المزيد من روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات، |
Se félicitant de l'engagement renouvelé qui a été pris dans la Déclaration du Millénaire concernant l'adoption de mesures visant à assurer le respect et la protection des droits de l'homme des migrants, des travailleurs migrants et des membres de leur famille, à faire cesser les actes de racisme et de xénophobie qui se multiplient dans de nombreuses sociétés et à promouvoir plus d'harmonie et de tolérance dans toutes les sociétés, | UN | وإذ ترحب بالالتزام المتجدد الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() باتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، وإشاعة المزيد من الوئام والتسامح في كل المجتمعات، |
Il convient à ce sujet de signaler que le Conseil ukrainien des églises et des organisations religieuses exerce une grande influence sur l'état des relations entre l'État et les différents groupes religieux, contribuant ainsi à renforcer l'harmonie et la tolérance entre les organisations religieuses. | UN | وفي هذا السياق، فإن مجلس الكنائس والمنظمات الدينية في أوكرانيا له تأثير إيجابي كبير على العلاقات بين الدولة والمجموعات الدينية، وفي تعزيز الوئام والتسامح فيما بين المنظمات الدينية. |
Soulignant qu'il importe de créer et de développer des conditions de nature à promouvoir l'harmonie et la tolérance entre les travailleurs migrants et le reste de la population du pays où ils résident, afin d'éliminer les manifestations de plus en plus fréquentes de racisme et de xénophobie auxquelles ces travailleurs sont en butte dans de nombreux pays, de la part d'individus ou de groupes appartenant à certains secteurs de la société, | UN | وإذ تؤكد أهمية تهيئة وتعزيز الظروف الملائمة لتشجيع المزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، وذلك لغرض القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة التي يمارسها ضد العمال المهاجرين أفراد أو جماعات تنتمي إلى شرائح في العديد من المجتمعات، |
Soulignant également la nécessité de créer les conditions propices pour promouvoir l'harmonie et de la tolérance au sein des sociétés et entre elles et consciente de l'importance que revêt l'éducation pour promouvoir la tolérance et le respect des religions et croyances; | UN | وإذ يؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح في المجتمعات وما بينها، وإذ يدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما، |
Ce droit constitutionnel se manifeste par le fait que l'on voit côte à côte dans l'ensemble du pays des pagodes, des églises, des mosquées et des temples hindous, qui témoignent de l'harmonie et de la tolérance religieuses. | UN | ويتجلى هذا الحق الدستوري في وجود المعابد والكنائس والمساجد والهياكل الهندوسية جنبا إلى جنب في جميع أنحاء البلد، بما يشهد على الوئام والتسامح الدينيين. |
des droits fondamentaux des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, pour mettre fin aux actes de racisme et de xénophobie dont le nombre ne cesse de croître dans de nombreuses sociétés et pour promouvoir une plus grande harmonie et une plus grande tolérance dans toutes | UN | الهدف: اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على أفعال العنصرية وكُره الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح في جميع المجتمعات |
Ayant à l'esprit que la Déclaration du Millénaire a réaffirmé l'engagement à prendre des mesures pour assurer le respect et la protection des droits fondamentaux des migrants, des travailleurs migrants et de leurs familles, pour mettre fin aux actes de racisme et de xénophobie dont le nombre ne cesse de croître dans de nombreuses sociétés et pour promouvoir une plus grande harmonie et une plus grande tolérance dans toutes les sociétés, | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار تجديد الالتزام في الإعلان بشأن الألفية باتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأعمال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، والتشجيع على المزيد من الوئام والتسامح في جميع المجتمعات؛ |