:: Dans le système éducatif, l'éducation est primordiale pour faire évoluer les représentations mutuelles hommes/femmes et par exemple la norme de partage des tâches domestiques. | UN | :: نظام التعليم: التعليم ضروري لتطوير التمثيل المتبادل لواجبات الرجل والمرأة، ومثال ذلك معدل تقسيم الواجبات المنزلية. |
S'agissant de la référence aux mères en tant que groupe vulnérable dans la réponse à une question posée, elle demande si toutes les mères, ou simplement quelques-unes sont considérées comme telles et si elles sont jugées vulnérables parce qu'elles sont seules à assumer la responsabilité des tâches domestiques. | UN | وفيما يتعلق بالإشارة إلى الأمهات بوصفهن فئة ضعيفة سألت عما إذا كانت جميع الأمهات، أو بعضهن فقط، تعتبرن ضعيفات وعما إذا كن تعتبرن ضعيفات لأنهن المسؤولات الوحيدات عن الواجبات المنزلية. |
Je vous promets, qu'il n'y aura plus de devoirs le samedi, | Open Subtitles | أعدكم لا مزيد في يوم السبت من الواجبات المنزلية |
- Les travaux domestiques des filles écourtent le temps dont elles disposent pour leurs devoirs; | UN | :: تُقلص الواجبات المنزلية التي تؤديها الفتيات وقتهن لإعداد الفروض المدرسية في المنزل. |
Outre leur emploi rémunéré, c'est à elles que revient le plus gros des tâches ménagères et de l'éducation des enfants. | UN | وبالإضافة إلى العمالة المجزية، يتعين عليهن أن يتحملن الواجبات المنزلية والواجبات المتصلة برعاية الأطفال. |
32. Dans certains pays, en ce qui concerne la répartition des biens matrimoniaux, l'accent est placé davantage sur les contributions financières à l'acquisition de biens pendant le mariage, et d'autres contributions telles que l'éducation des enfants, les soins aux parents âgés et les dépenses du ménage sont minimisées. | UN | 32- وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجها بدرجة أكبر، عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر الإسهامات الأخرى مثل تربية الأطفال ورعاية الأقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية. |
La seule activité à laquelle les femmes consacrent plus de temps que les hommes concerne les tâches domestiques, auxquelles elles consacrent en moyenne 3,6 heures par jour. | UN | والنشاط الوحيد الذي تقضي المرأة فيه وقتاً أكثر من الرجل هو أداء الواجبات المنزلية التي تقضي المرأة فيها في المتوسط 3.6 ساعات يومياً. |
Le Comité engage l'État partie à continuer de se pencher sur les divers obstacles qui entravent l'exercice du droit à l'éducation, y compris la distance à parcourir pour se rendre à l'école, le coût de l'éducation et les facteurs sociaux et culturels en jeu, tels que les tâches domestiques confiées aux filles. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تذليل الصعوبات المختلفة التي تعترض التمتع بالحق في التعليم، بما فيها المسافة للوصول إلى المدارس وتكاليف التعليم والعوامل الثقافية المؤثرة مثل الواجبات المنزلية التي تقع على عاتق الفتاة. |
Temps moyen consacré aux tâches domestiques et familiales et au travail salarié par semaine (données pour 2005)a | UN | متوسط الوقت المخصص لأداء الواجبات المنزلية والعائلية وللعمل لحساب الغير في الأسبوع (بيانات 2005)(أ) |
tâches domestiques et familiales | UN | الواجبات المنزلية والأسرية |
Le Belize a modifié la loi intitulée Supreme Court of Judicature Act afin que la loi spécifie la valeur économique ou monétaire de l'entretien du ménage et des tâches domestiques lors du partage des biens matrimoniaux. | UN | 28 - أدخلت بليز تعديلات على قانون محكمة القضاء العليا لضمان تحديد قيمة اقتصادية/نقدية مقابل العمل في رعاية المنزل وأداء الواجبات المنزلية تحتسب لدى قسمة الممتلكات الزوجية. |
- Tu as encore des devoirs à faire ? - Pas beaucoup. | Open Subtitles | هل لديك المزيد من الواجبات المنزلية قليل فقط |
Eh bien, le temps de te rafraîchir, je peux commencer tes devoirs. | Open Subtitles | حسنا، بينما تنعشين نفسك ربما أتمكن من مساعدتك بالبدء بتلك الواجبات المنزلية |
Je monte faire mes devoirs. | Open Subtitles | سأضع هذا في الطابق العلوي وسأقوم بحل الواجبات المنزلية. |
Nous ne cherchons pas les messages concernant les devoirs. | Open Subtitles | نحن لا نبحث عن ادلة على الواجبات المنزلية |
Ceci résulte probablement du fait que les femmes considèrent que les tâches ménagères sont des travaux non rémunérés ou ne sont pas réellement du < < travail > > . | UN | ويرجح أن يكون السبب في ذلك أن النساء يعتبرن الواجبات المنزلية عملا غير مدفوع الأجر أو لا يعتبرنه عملا على الإطلاق. |
Les tâches ménagères des femmes ne sont pas prises en compte dans le calcul du PIB. | UN | ولا توضع في الاعتبار الواجبات المنزلية التي تقوم بها المرأة عند حساب الناتج المحلي الإجمالي. |
Cependant, ce sont surtout les hommes à la retraite qui aident leurs partenaires à accomplir les tâches ménagères. | UN | بيد أن الرجال المتقاعدين هم على اﻷغلب المستعدون لكي يقدموا لشريكاتهن مساعدة أكبر في مجال أداء الواجبات المنزلية. |
32. Dans certains pays, en ce qui concerne la répartition des biens matrimoniaux, l'accent est placé davantage sur les contributions financières à l'acquisition de biens pendant le mariage, et d'autres contributions telles que l'éducation des enfants, les soins aux parents âgés et les dépenses du ménage sont minimisées. | UN | 32- وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجهاً بدرجة أكبر، عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر الإسهامات الأخرى مثل تربية الأطفال ورعاية الأقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية. |
De facto elles sont restées prisonnières des relations culturelles traditionnelles, puisque l'État n'a pas libéré les femmes de l'accomplissement des obligations ménagères et de l'éducation des enfants sans pour autant encourager matériellement cette activité des femmes. | UN | ولقد ظلت المرأة في الواقع حبيسة العلاقات الثقافية التقليدية، فالدولة لم تقم بتحريرها من مهمة أداء الواجبات المنزلية وتعليم الأطفال، وذلك دون اضطلاعها مع هذا بتشجيع هذا النشاط على الصعيد المادي. |
Les femmes effectuent de plus en plus de travail rémunéré et de moins en mois de travail non rémunéré, et ce parce que les hommes assurent une part de plus en plus conséquente des travaux ménagers. | UN | وتزاول النساء أعمالا مدفوعة الأجر أكثر من تلك غير المدفوعة الأجر، ويُعزى هذا إلى استئثار الرجال بحصة أكبر من الواجبات المنزلية. |
En ce qui concernait les programmes d'alphabétisation, des membres du Comité ont demandé si les femmes éprouvaient des difficultés à venir aux cours, si les obligations familiales constituaient un obstacle à l'accession aux postes supérieures de formation, si des mesures étaient prises pour remédier à cette situation et, dans l'affirmative, quelles étaient ces mesures. | UN | وفيما يتعلق ببرامج محو اﻷمية، سأل اﻷعضاء عما اذا كانت قيود على التحاق النساء بدورات محو اﻷمية، وعما اذا كانت الواجبات المنزلية تشكل عائقا أمام تولي المرأة مناصب تدريبية عليا، وعما اذا كان يجري اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الوضع، واذا كان اﻷمر كذلك فما هي تلك التدابير. |