"الواجبة في" - Translation from Arabic to French

    • voulue en
        
    • voulue dans
        
    • voulue pour
        
    • voulue à
        
    • nécessaires au sein
        
    • voulue au
        
    • requise dans
        
    • régulière dans
        
    • mérite dans
        
    • régulières dans
        
    En conséquence, le contrôle et l'application de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme seront des étapes essentielles du processus de DDR. UN ونتيجة لذلك، ستكون عمليتا الفحص وتطبيق سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان خطوتين بالغتي الأهمية في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Mise en œuvre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme UN تنفيذ سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان
    Un appui logistique a été fourni aux forces pour leurs activités conjointes, conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. UN تم تقديم الدعم اللوجستي للأنشطة المشتركة امتثالا لسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes UN سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة
    Le Département des opérations de maintien de la paix mène actuellement une étude préliminaire sur la mise en œuvre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. UN تجري إدارة عمليات حفظ السلام حاليا استعراضا أوليا لتنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مجال حقوق الإنسان
    Communication concernant la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte UN رسالة بشأن سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها
    Elle interviendra dans le cadre des structures de la Mission appuyant la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes. UN وستعمل الشعبة ضمن هياكل البعثة لدعم سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Je tiens à rappeler qu'il importe que cet appui respecte pleinement la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes. UN وأكرر تأكيد أهمية امتثال هذا الدعم امتثالا كاملا لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Formation relative à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme UN تدريب بشأن سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان
    Il a appris que des efforts conjoints étaient déployés en vue de promouvoir l'application de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. UN وعلم أن جهوداً مشتركة تُبذل لتشجيع تنفيذ سياسة توخي العناية الواجبة في مجال حقوق الإنسان.
    Formation à l'intention de la Mission de l'Union africaine en Somalie et des forces de sécurité gouvernementales sur les droits de l'homme et la protection dans le cadre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme UN تدريب لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الحكومية على حقوق الإنسان والحماية فيما يتصل بسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان
    Le Groupe de travail estime que l'Association peut compléter mais non pas remplacer la surveillance et le contrôle de la diligence voulue en matière des droits de l'homme effectués dans le cadre d'un processus géré par l'ONU. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكان الرابطة أن تكمّل عملية تديرها الأمم المتحدة تبذل فيها العناية الواجبة في رصد حقوق الإنسان ومراقبتها، ولكنها لا تستطيع أن تحل محلها.
    Ceci est conforme à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme, qui a été adoptée par le Secrétaire général en juillet 2011. UN وهذا يتفق وسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان التي أيدها الأمين العام في تموز/يوليه 2011.
    De nouvelles fiches signalétiques ont été créées et 1 228 ont été actualisées dans le cadre de la politique de soutien conditionnel de la MONUSCO et de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes. UN تم إعداد 208 ملفات جديدة وتحديث 228 1 ملفا في إطار سياسة الدعم المشروط الذي تتبعها البعثة وسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    L'obligation qui incombe aux gouvernements d'exercer la diligence voulue dans de telles situations est de la plus haute importance. UN ويتسم الالتزام الواقع على عاتق الحكومات بأن تبدي اليقظة الواجبة في مثل هذه السياقات بأهمية قصوى.
    Ils doivent veiller à l'abrogation de toutes les lois discriminatoires et agir avec la diligence voulue pour poursuivre les individus coupables de violations. UN كما يجب على الدول الحرص على إلغاء جميع القوانين التمييزية، وإيلاء العناية الواجبة في متابعة الانتهاكات التي ترتكبها جهات خاصة.
    Nous nous réjouissons de ce que le Secrétaire général, dans son rapport à l'Assemblée générale, ait lui aussi accordé l'importance voulue à cette question. UN ويسعدنا أن اﻷمين العام أيضا أولى هذه المسألة كل اﻷهمية الواجبة في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Notant que l'élaboration du projet de convention a fait l'objet des délibérations nécessaires au sein de la Commission et de consultations avec les gouvernements ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales internationales intéressées, UN وإذ تلاحظ أن إعداد مشروع الاتفاقية قد خضع للمداولات الواجبة في اللجنة مع الاستفادة من المشاورات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية المهتمة بالأمر،
    Consciente également de l'incidence des migrations sur l'efficacité des services publics et de la nécessité de remédier, selon qu'il conviendra, à la pénurie de main-d'œuvre, notamment dans les secteurs de la santé et de l'éducation, en apportant l'attention voulue au renforcement des capacités des pays en développement, UN " وإذ تسلم أيضا بأثر الهجرة على فعالية الخدمات العامة، وضرورة معالجة النقص في أعداد العاملين، حسب الاقتضاء، بما في ذلك نقص العاملين في قطاعي الصحة والتعليم، وإيلاء العناية الواجبة في الوقت نفسه لتعزيز قدرة البلدان النامية في هذا الصدد،
    Protection requise dans l'État expulsant UN الحماية الواجبة في الدولة الطاردة
    Colloque régional d'experts sur le droit à un procès équitable et les garanties d'une procédure régulière dans la lutte antiterroriste UN ندوات الخبراء الإقليمية المتعلقة بالمحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة في سياق مكافحة الإرهاب
    Cette question devrait bénéficier de la priorité qu'elle mérite dans les délibérations des États parties et dans le document final de la Conférence d'examen. UN واختتم قائلاً إن هذه المسألة لا بد وأن تولى الأولوية الواجبة في مداولات الدول الأطراف وفي الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي.
    Le Comité a enfin tenu compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. UN وكان الفريق حريصا على دوره في توفير عنصر الاجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more