Au paragraphe 6 de son commentaire, la CDI énumère divers facteurs à prendre en considération pour déterminer la nationalité prépondérante. | UN | وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة. |
D. Éléments à prendre en considération lors du choix du thème | UN | دال - العناصر الواجب أخذها في الاعتبار عند اختيار الموضوع |
C. Éléments à prendre en considération lors du choix du thème | UN | جيم - العناصر الواجب أخذها في الاعتبار عند اختيار الموضوع |
Il regrette toutefois que la législation de l'État partie ne contienne ni les éléments à prendre en considération lors de l'évaluation de l'intérêt supérieur de l'enfant ni les garanties de procédure pour en assurer le respect. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لافتقار تشريعات الدولة الطرف إلى العناصر الواجب أخذها في الاعتبار عند تقييم مصالح الطفل الفضلى وكذلك إلى الضمانات الإجرائية لكفالة تنفيذها. |
Éléments à prendre en compte dans le coût du traitement d'une demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration | UN | العناصر الواجب أخذها في الاعتبار عند تحديد تكاليف تجهيز خطة عمل للاستكشاف |
L'assimilation des déclarations interprétatives à l'un des éléments à prendre en considération pour l'interprétation du traité dépend pour l'essentiel du contexte de la déclaration et de l'assentiment des autres États parties. | UN | 555 - يتوقف اعتبار الإعلانات التفسيرية أحد العوامل الواجب أخذها في الاعتبار في تفسير المعاهدات إلى حد كبير على سياق الإعلان وموافقة الدول الأطراف الأخرى عليه. |
5) Le but n'est pas ici de décrire les facteurs à prendre en considération pour décider quelle est la nationalité prépondérante. | UN | (5) وليست هناك محاولة لوصف العوامل الواجب أخذها في الاعتبار عند تحديد الجنسية الغالبة. |
6) La Commission ne cherche pas ici à décrire les facteurs à prendre en considération pour décider quelle est la nationalité prépondérante. | UN | (6) ولا تحاول اللجنة وصف العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى تقرير ماهية الجنسية الغالبة. |
La Commission n'essaie pas de décrire les facteurs à prendre en considération pour décider quelle est la nationalité prédominante. | UN | 6) لا تحاول اللجنة وصف العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى تقرير ماهية الجنسية الغالبة. |
67. Le premier examen approfondi de ces cadres a été mené à bien à la dixième session de la Conférence des Parties, qui a mis en évidence des facteurs clefs à prendre en considération pour parvenir à une meilleure efficacité (décisions 2/CP.10 et 3/CP.10). | UN | 67- وانتهى الاستعراض الأول الشامل لهذه الأطر وقت انعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف الذي قام بتعيين العوامل الرئيسية الواجب أخذها في الاعتبار لزيادة الفعالية (المقرران 2/م أ-10 و3/م أ-10). |
22) L'assimilation des déclarations interprétatives à l'un des éléments à prendre en considération pour l'interprétation du traité dépend pour l'essentiel du contexte de la déclaration et de l'assentiment des autres États parties. | UN | 22) ويتوقف اعتبار الإعلانات التفسيرية أحد العوامل الواجب أخذها في الاعتبار في تفسير المعاهدات إلى حد كبير على سياق الإعلان وموافقة الدول الأطراف الأخرى عليه. |
22) L'assimilation des déclarations interprétatives à l'un des éléments à prendre en considération pour l'interprétation du traité dépend pour l'essentiel du contexte de la déclaration et de l'assentiment des autres États parties. | UN | 22) ويتوقف اعتبار الإعلانات التفسيرية أحد العوامل الواجب أخذها في الاعتبار في تفسير المعاهدات إلى حد كبير على سياق الإعلان وموافقة الدول الأطراف الأخرى عليه. |
Certes, l'article 6, qui énonce les facteurs à prendre en considération pour déterminer si une utilisation est équitable et raisonnable, constitue une contribution importante, mais le lien existant entre ces facteurs et l'expression " équitable et raisonnable " n'apparaît pas avec suffisamment de clarté. | UN | والواقع إن المادة ٦ التي تسرد العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان الاستخدام منصفا ومعقولا تشكل مساهمة هامة وإن كانت العلاقة القائمة بين هذه العوامل وعبارة " منصف ومعقول " غير واضحة تماما. |
75. M. RAO (Inde) convient avec le représentant des États-Unis d'Amérique que la sagesse commande de ne pas altérer le texte de l'article 6, qui énumère des facteurs généraux, ménageant ainsi une certaine souplesse dans le choix des facteurs à prendre en considération le moment venu. | UN | ٧٥ - السيد راو )الهند(: قال إنه يوافق على ما قاله ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية من أن الحكمة تقتضي عدم المساس بنص المادة ٦ التي تسرد عوامل عامة وتحتفظ بقدر من المرونة لاختيار العوامل الواجب أخذها في الاعتبار عند الحاجة. |
Dans les deux affaires, le Tribunal international du droit de la mer a < < pris note de la gravité des infractions imputées > > ainsi que < < du contexte général de la pêche illégale dans la région > > invoqués par la France parmi les facteurs à prendre en considération dans la détermination du caractère raisonnable du montant de la caution. | UN | وقد رأت المحكمة في كلتا القضيتين أن " جسامة الجرائم المزعومة " (98) وكذلك " السياق العام لعمليات الصيد غير المشروع في المنطقة " (99) الذي أشارت إليه فرنسا، عاملان من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار عند تقييم سلامة السندات أو غيرها من الأوراق المالية. |
61. M. SMEJKAL (République tchèque), se déclarant satisfait dans l'ensemble du libellé de l'article 6, convient avec M. Rosenstock qu'il ne serait pas bon d'établir une hiérarchie entre les facteurs à prendre en considération dans la mesure où ceux-ci sont susceptibles de varier dans le temps et dans l'espace. | UN | ٦١ - السيد سميكال )الجمهورية التشيكية(: قال إنه راض عن صياغة المادة ٦ في مجموعها ويرى مثل السيد روزنستوك أن من غير المستصوب وضع تدرج للعوامل الواجب أخذها في الاعتبار حيث أن هذه العوامل تتغير وفقا للزمان والمكان. |
69. En ce qui concerne l'article 7, le Gouvernement suisse se réserve la possibilité de revenir ultérieurement sur la suggestion qu'il avait déjà faite de supprimer cet article et d'inclure, parmi les éléments à prendre en considération pour mesurer le caractère équitable et raisonnable d'une utilisation (voir l'article 6), la mention des dommages que risque de créer une activité nouvelle. | UN | ٦٩ - وبخصوص المادة ٧، قال إن حكومة سويسرا تحتفظ لنفسها بإمكانية التراجع بعد ذلك عن الاقتراح الذي سبق لها أن تقدمت به والداعي الى أن تحذف هذه المادة ويدرج، من بين العناصر الواجب أخذها في الاعتبار لقياس الطابع المنصف والمعقول للانتفاع )انظر المادة ٦(، ذكر اﻷضرار التي يمكن أن تنشأ عن نشاط جديد. |
Outre les difficultés susceptibles d'entourer l'établissement du caractère prépondérant de la nationalité - et d'ailleurs la Commission ne propose pas de critère d'une telle prédominance, seulement des < < facteurs à prendre en considération > > - , cette proposition bouleverse la portée du principe général énoncé. | UN | وهذا المقترح يخل بنطاق المبدأ العام المنصوص عليه، بالإضافة إلى الصعوبات التي تطرحها مسألة تحديد الطابع الغالب للجنسية - ولا تقترح اللجنة في الواقع معيارا لتحديد الجنسية الغالبة، باستثناء " العوامل الواجب أخذها في الاعتبار " . |
L'effort accompli en vue de déterminer de manière limitative et non exhaustive les facteurs naturels, historiques et socio-économiques à prendre en compte afin de garantir l'utilisation équitable des cours d'eau est très louable. | UN | إن الجهد الذي بذل لتحديد العوامل الطبيعية والتاريخية والاجتماعية الاقتصادية الواجب أخذها في الاعتبار لضمان الانتفاع المنصف بالمجرى المائي يعد جهدا مشكورا. |
Confrontant ensuite les éléments à prendre en compte pour évaluer le risque avec la situation du requérant, l'État partie précise que celui-ci n'a jamais eu d'activités politiques, ses activités religieuses se limitant à l'appartenance à un groupe de prière ce qui ne lui a pas causé d'ennui. | UN | وبخصوص العناصر الواجب أخذها في الاعتبار لتقييم الخطر الذي ينطوي عليه وضع صاحب البلاغ، توضح الدولة الطرف أنه لم يمارس قط أي أنشطة سياسية وأن أنشطته الدينية انحصرت في الانتماء إلى مجموعة للصلاة، ما لم يتسبب له في أي إزعاج. |