"الواجب اتباعه" - Translation from Arabic to French

    • à suivre
        
    • à tenir
        
    • à adopter
        
    Selon nous, le Groupe devra, en 2008, concentrer ses efforts essentiellement sur la section consacrée à la voie à suivre à l'avenir. UN ونرى أن الجهود التي سيبذلها الفريق في عام 2008 يجب أن تركز أساسا على المسار الواجب اتباعه في المستقبل.
    Toutefois, le choix de la méthode à suivre pour identifier ces normes et principes a posé des problèmes. UN بيد أن مسألة النهج الواجب اتباعه لتحديد القواعد والمبادئ القانونية أصبحت تمثل مشكلة.
    Le Gouvernement étudie actuellement la démarche à suivre pour donner effet à la Convention dans le droit interne. UN تنظر الحكومة الآن في النهج الواجب اتباعه بالنسبة لتفعيل الاتفاقية في القانون المحلي.
    Elle demande au président d'apporter des éclaircissements sur la procédure à suivre. UN وطلبت إلى الرئيس توضيح الإجراء الواجب اتباعه.
    Bien que le Sommet du Millénaire ait permis de définir les grands objectifs, la Conférence de Monterrey a indiqué la voie à suivre. UN وفيما حددت قمة الألفية الأهداف الإجمالية، بينت قمة مونتيري النهج الواجب اتباعه.
    Si l'on identifie une personne dont le nom est listé, les autorités compétentes, tant des aéroports que de tous les contrôles frontaliers, sont dotées de manuels qui énoncent la procédure à suivre. UN وفي حالة التعرف على أي شخص يرد اسمه بالقائمة، فإن لدى السلطات المختصة، سواء بالمطارات أو بجميع نقاط مراقبة الحدود عموما، كتيبات تنص على الإجراء الواجب اتباعه.
    L'AGBM voudra peut-être donner des indications quant à l'approche à suivre dans ce rapport. UN وقد يرغب الفريق المخصص في اصدار توجيهات بشأن النهج الواجب اتباعه في اعداد ذلك التقرير.
    Nous sommes repartis de Copenhague prêts à agir, mais nous demeurons incertains quant à la voie à suivre. UN وخرجنا من كوبنهاغن مستعدين للعمل ولكننا لا نزال غير متأكدين من الطريق الواجب اتباعه.
    Quant à la procédure à suivre pour demander la grâce, elle est expliquée aux prisonniers par le directeur de la prison, le personnel et l'agent de probation. UN أما فيما يتعلق باﻹجراء الواجب اتباعه لالتماس العفو، فيتولى مدير السجن والموظفون والمراقب شرحه للسجناء.
    L'article 50 du Code de procédure pénale prévoit la procédure à suivre pour une action civile de dédommagement. UN وتبيِّن المادة 50 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية الإجراء الواجب اتباعه في رفع دعوى مدنية للحصول على تعويض.
    L'article 29 du Pacte et l'article 40 de la Convention de Vienne sur le droit des traités établissaient la procédure à suivre. UN ونصت المادة 29 من العهد والمادة 40 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على الإجراء الواجب اتباعه.
    Ce règlement contient toutes les informations concernant la procédure à suivre pour bénéficier de cette dérogation. UN وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء.
    Ce règlement contient toutes les informations concernant la procédure à suivre pour bénéficier de cette dérogation. UN وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء.
    Allemagne : La procédure à suivre est définie en détail dans les critères d'attribution du label écologique pour chaque groupe de produits. UN ألمانيا: إن الاجراء الواجب اتباعه محدد بالتفصيل في " معايير منح العلامة الايكولوجية " الخاصة بكل فئة من فئات المنتجات.
    10. M. ANDO est favorable à la marche à suivre proposée par M. Kretzmer pour diffuser la déclaration une fois qu'elle aura été adoptée par le Comité. UN 10- السيد أندو قال إنه يؤيد الإجراء الواجب اتباعه والمقترح من السيد كريتسمر لنشر البيان بعدما تعتمده اللجنة.
    L’article 20.1 du Statut décrit clairement la procédure à suivre pour l’examen du budget du Corps commun. UN ١٩ - تبين المادة ٢٠ - ١ من النظام اﻷساسي بشكل واضح الاجراء الواجب اتباعه للنظر في ميزانية الوحدة.
    Le Groupe spécial de la CTPD ou le bureau de pays peut donner des indications sur les conditions à remplir pour pouvoir bénéficier d'un tel financement et sur le modèle à suivre. UN وتقدم الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أو المكتب القطري التوجيه بشأن معايير الاستحقاق والشكل الواجب اتباعه.
    La huitième traite du règlement des différends et la neuvième expose la marche à suivre lorsque le prospecteur ou le contractant découvre des ressources autres que des nodules polymétalliques. UN ويتناول الجزء الثامن تسوية المنازعات، وينص الجزء التاسع على اﻹجراء الواجب اتباعه في حالة عثور المنقب أو المتعاقد على موارد عدا العُقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Il souhaiterait savoir quelle est la procédure à suivre pour modifier la Loi constitutionnelle et si l'individu qui se déclare victime d'une violation de ses droits peut invoquer le Pacte ou doit s'en tenir à la Loi constitutionnelle. UN وهو يود أن يعرف الاجراء الواجب اتباعه لتعديل القانون الدستوري وما إذا كان يجوز للفرد الذي يعلن انه ضحية لانتهاك حقوق أن يستند إلى العهد أو انه يجب عليه أن يكتفي بالقانون الدستوري.
    Cette mention finale a aussi été signée par M. Samb, qui a expliqué son état par une bagarre survenue, au cours de la marche, entre les manifestants qui ne parvenaient pas à s'entendre sur la conduite à tenir. UN ووقﱠع أيضا على هذا البيان الختامي السيد سامب الذي بين الحالة التي هو فيها بأن مشاجرة وقعت أثناء المسيرة بين المتظاهرين الذين لم يتوصلوا إلى الاتفاق على السلوك الواجب اتباعه.
    Il appartient maintenant au Conseil de sécurité de décider de la ligne d'action à adopter. UN ويرجع اﻷمر حاليا الى مجلس اﻷمن في البت في منهاج العمل الواجب اتباعه في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more