"الواجب الأخلاقي" - Translation from Arabic to French

    • obligation morale
        
    • impératif moral
        
    • devoir moral
        
    C'est une obligation morale de compenser des siècles d'exploitation irrationnelle des peuples du Sud et de la nature. UN ومن الواجب الأخلاقي أن يتم تعويض شعوب بلدان الجنوب وطبيعتها عن قرون من الاستغلال غير المعقول.
    Avec l'expérience des réductions historiques des nouvelles infections et des décès liés au sida, la communauté internationale a maintenant l'obligation morale de saisir cette occasion pour éliminer le sida. UN وبعد أن شهد المجتمع العالمي انخفاضات تاريخية في عدد الإصابات الجديدة بالفيروس والوفيات المرتبطة بالإيدز، يقع عليه الآن الواجب الأخلاقي باغتنام هذه الفرصة للقضاء على الإيدز.
    Il incombe aux organisations professionnelles de faire bien comprendre cette obligation morale fondamentale à leurs membres. UN ومن واجب المنظمات المهنية أن تغرس ذلك الواجب الأخلاقي الأساسي في أعضائها.
    Mais la raison la plus importante est l'impératif moral consistant à ne pas laisser une génération entière, près d'un cinquième de la population mondiale, dans l'extrême pauvreté. UN ولكن السبب الأهم هو الواجب الأخلاقي بألاّ يترك أبناء جيل كامل، يمثِّلون حوالي خُمس سكان العالم، في فقر مدقع.
    :: L'équité est l'impératif moral d'éliminer les inégalités injustes, fondé sur les principes de l'honnêteté et de la justice. UN :: الإنصاف هو الواجب الأخلاقي المحتوم الذي يقصد إلى إنهاء الفوارق المجحفة استناداً إلى مبادئ الإنصاف والعدالة.
    Dépositaire des aspirations de l'humanité, l'ONU doit s'acquitter de ce devoir moral. UN وهي بوصفها وديعة آمال الجنس البشري، يجب عليها الوفاء بهذا الواجب الأخلاقي.
    Il y a là un devoir moral dont il faudrait faire prendre conscience aux étudiants à l'université. La formation continue des juges UN وينبغي أن يغرس هذا الواجب الأخلاقي في الأذهان في إطار البرامج التعليمية لطلاب الحقوق على مستوى الجامعات.
    Je demande à ces nations de ne pas oublier l''obligation morale implicite qui va de pair avec leur statut de nation privilégiée et riche. UN وأطلب من تلك الدول أن تنظر في الواجب الأخلاقي الضمني الذي يتأتى من مركزها المتميز والميسور.
    Pour résoudre ce dilemme autour de la sécurité et des armes nucléaires, il faut faire face avec détermination à l'obligation morale et politique de s'asseoir à la table des négociations. UN وللخروج من معضلة الأمن والأسلحة النووية هذه، يتوجب أن يواجه بكل عزمٍ الواجب الأخلاقي والسياسي الذي يقتضي الجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Ainsi, si un État n'assume manifestement pas sa responsabilité, la communauté internationale a l'obligation morale de réagir résolument en temps voulu. UN وعليه، إذا أخفقت الدولة في القيام بذلك بشكل واضح، فإن المجتمع الدولي يقع عليه الواجب الأخلاقي في أن يقوم بالاستجابة في حينها وبشكل حاسم.
    28. Les institutions tant nationales qu'internationales avaient l'obligation morale de libérer les peuples de la pauvreté. UN 28- وتتقاسم المؤسسات الوطنية والدولية معاً الواجب الأخلاقي المتمثل في تحرير الناس من الفقر.
    28. Les institutions tant nationales qu'internationales partagent l'obligation morale de libérer les peuples de la pauvreté. UN 28- وتتقاسم المؤسسات الوطنية والدولية معاً الواجب الأخلاقي المتمثل في تحرير الناس من الفقر.
    Le rôle joué par les femmes dans la lutte pour la paix est par définition essentiel puisqu'elles remplissent cette obligation morale qui nous permettra d'avancer vers la sortie des conflits armés, le règlement des différends, le partage des ressources et la fondation des générations futures qui nourriront et entretiendront la paix. UN يتعين علينا، إذ ننظر في الواجب الأخلاقي الذي يقضي بالجنوح إلى السلام، أن نسلم بدور المرأة الأساسي المتأصل في الدفع بنا قدماً للخروج من النزاعات المسلحة ونحو حل الخلافات وتقاسم الموارد وبناء أجيال المستقبل التي ستتعهد السلام وستحافظ عليه.
    C'est pour eux un impératif moral de changer de cap. UN وسيملي الواجب الأخلاقي على تلك البلدان أن تحدث ذلك التغيير.
    Face à une misère intolérable, nous sommes tenus par un impératif moral sans ambiguïté d'intervenir lorsque nous avons les connaissances, la capacité et les ressources voulues. UN وفي مواجهة الفقر الذي لا يمكن قبوله، يدعونا الواجب الأخلاقي إلى مكافحته عندما تكون لدينا المعرفة والقدرة والموارد.
    Il y a la non seulement un impératif moral mais il en va aussi d'un ordre mondial stable et pacifique. UN وليس هذا من قبيل الواجب الأخلاقي فحسب، بل هو أيضا أداة لتشجيع قيام نظام عالمي مستقر وسلمي.
    Compte tenu de cette situation, l'impératif moral et juridique est d'encourager la maîtrise des armes classiques, au niveau le plus bas possible d'armements et de forces militaires, afin de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وفي هذه الحالة، من الواجب الأخلاقي والقانوني أن نعزز تحديد الأسلحة التقليدية، بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، بغية تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليميين والدوليين.
    Les pays à faible prévalence devraient agir pendant que l'épidémie est à leur porte et considérer la lutte contre le VIH/sida comme une partie intégrante de l'impératif moral d'assurer la prospérité et la sécurité dans notre région. UN وينبغي أن تتصرف البلدان ذات معدلات الانتشار المنخفضة بينما الوباء على أبوابها وأن تعتبر مكافحة الفيروس/الإيدز جانبا لا ينفصل من الواجب الأخلاقي المتمثل في كفالة الرخاء والأمن في منطقتنا.
    Dans cet esprit, née d'un impératif moral et raisonnable car il engage le futur de l'humanité, l'Assemblée générale à réitéré sa volonté d'agir dans l'intérêt supérieur des enfants et de veiller à ce qu'ils soient prioritaires en vue d'obtenir les ressources dont ils ont besoin. UN وانطلاقا من تلك الروح، ومن الواجب الأخلاقي والمنطقي لأنه يتعلق بمستقبل البشرية، أكدت الجمعية العامة من جديد تصميمها على العمل من أجل المصالح العليا للأطفال وجعلهم أولوية عليا لضمان توفر الموارد التي يحتاجونها.
    De même, nous avons le devoir moral et la responsabilité commune de relancer les négociations en matière de désarmement, notamment dans le domaine nucléaire. UN وبالمثل، فإن الواجب الأخلاقي والمسؤولية المشتركة يحتمان علينا استئناف مفاوضات نزع السلاح، وبخاصة في المجال النووي.
    Toutefois, notre devoir moral envers l'humanité exige de nous que nous élevions la voix lors de réunions comme celles-ci et que nous lancions un appel à la conscience de la communauté mondiale. UN ومع ذلك، نحن مضطرون بدافع الواجب الأخلاقي نحو الإنسانية لأن نرفع صوتنا في تجمع مثل هذا ولأن نناشد ضمير المجتمع العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more