"الواجب التطبيق في" - Translation from Arabic to French

    • applicable dans
        
    • applicable en
        
    • applicable au
        
    • applicable aux
        
    Une telle imputation aurait nécessairement impliqué la violation du droit applicable dans cette procédure; UN فهذا الإسناد من شأنه أن ينطوي بالضرورة على انتهاكات للقانون الواجب التطبيق في هذه الإجراءات.
    Une telle imputation aurait nécessairement impliqué la violation du droit applicable dans cette procédure; UN فهذا الإسناد من شأنه أن ينطوي بالضرورة على انتهاكات للقانون الواجب التطبيق في هذه الإجراءات.
    Les ressortissants érythréens étaient protégés par le droit international humanitaire applicable en temps de conflit armé international. UN فبعضهم كانوا مواطنين إريتريين يحميهم القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق في النزاعات المسلحة الدولية.
    — Comblement des lacunes du droit international humanitaire applicable en période de conflit armé, et son développement; UN - سد الثغرات في القانون الدولي الانساني، الواجب التطبيق في فترة النزاعات المسلحة؛
    Droit applicable au Kosovo UN القانون الواجب التطبيق في كوسوفو
    1.1 Constituent la loi applicable au Kosovo : UN 1-1 يكون القانون الواجب التطبيق في كوسوفو كما يلي:
    Cependant, le droit international humanitaire applicable aux conflits armés non internationaux s'adresse aux " parties au conflit " , y compris aux mouvements d'opposition. UN بيد أن القانون الانساني الدولي الواجب التطبيق في المنازعات المسلحة غير الدولية يسري على أطراف النزاع، بما في ذلك حركات المعارضة.
    D'autre part, cette Conférence n'était pas une cour de justice siégeant pour condamner mais un ensemble important d'États parties voulant assumer leurs responsabilités et rappeler le droit applicable dans l'intérêt vital de toutes les victimes de ces nombreuses violations. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المؤتمر لم يكن محكمة عدل منعقدة لإدانة أحد، وإنما كان مجموعة كبيرة من الدول الأطراف الراغبة في الاضطلاع بمسؤولياتها وبالتذكير بالقانون الواجب التطبيق في سبيل المصالح الحيوية لجميع ضحايا الانتهاكات الكثيرة لذلك القانون.
    Le droit humanitaire applicable dans ces situations confère des obligations de nature humanitaire aux groupes armés, sans pour autant leur accorder une reconnaissance internationale. UN ويفرض القانون اﻹنساني الواجب التطبيق في تلك الحالات التزامات إنسانية على الجماعات المسلحة دون أن يضطر إلى الاعتراف بها على الصعيد الدولي.
    Dans ses conclusions, la Mission ne cherche pas à identifier les individus responsables de la commission d'infractions ni ne prétend se conformer à la norme de preuve applicable dans les procès criminels. UN ولا تحاول الاستنتاجات تحديد هوية الأفراد المسؤولين عن ارتكاب الجرائم كما أنها لا تدعي أنها ترقى إلى مستوى البرهان الواجب التطبيق في المحاكم الجنائية.
    Dans ses conclusions, la Mission ne cherche pas à identifier les individus responsables de la commission d'infractions ni ne prétend satisfaire la norme de preuve applicable dans les procès criminels. UN ولا تحاول الاستنتاجات تحديد هوية الأفراد المسؤولين عن ارتكاب الجرائم كما أنها لا تدعي أنها ترقى إلى مستوى البرهان الواجب التطبيق في المحاكم الجنائية.
    C'est toutefois, en pareil cas, à la lex specialis applicable, à savoir le droit applicable dans les conflits armés, conçu pour régir la conduite des hostilités, qu'il appartient de déterminer ce qui constitue une privation arbitraire de la vie. UN غير أن معيار تحديد ما يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة يحدده القانون الخاص المنطبق، أي القانون الواجب التطبيق في حالات النزاع المسلح، وهو القانون الذي يهدف إلى تنظيم مباشرة الأعمال العدائية.
    La cour a décidé que l'article 8 de la loi type, qui était applicable dans l'Ontario conformément à la Loi relative à l'arbitrage commercial international, ne conférait pas aux tribunaux l'obligation ni le pouvoir de renvoyer les parties à l'arbitrage en l'absence d'une demande à cet effet de l'une des parties. UN ورأت المحكمة أن المادة 8 من القانون النموذجي، الواجب التطبيق في أونتاريو بموجب تشريع التحكيم التجاري الدولي، لم يمنح المحاكم التزاماً ولا سلطة لإحالة الطرفين إلى التحكيم ما لم يطلب أحدهما ذلك.
    À propos de ces pratiques, il voudrait savoir quels sont les actes et les auteurs de tels actes visés par la loi cambodgienne applicable en la matière. UN وفيما يتعلق بهذه الممارسات، قال إنه يود معرفة طبيعة هذه الأفعال ومن هم مرتكبوها الذين يستهدفهم القانون الكمبودي الواجب التطبيق في هذا الصدد.
    Etant donné que le nombre des personnes ainsi détenues diminue, il est cependant envisagé de revenir aux dispositions antérieures, qui étaient calquées sur la législation applicable en Israël, sauf en ce qui concernait le délai dans lequel la décision devait être examinée, qui était de 48 heures en Israël, contre 96 heures dans les territoires occupés. UN وقال إنه نظرا لتناقص عدد اﻷشخاص المحتجزين على هذا النحو، هناك تفكير في العودة إلى اﻷحكام السابقة المنقولة عن التشريع الواجب التطبيق في إسرائيل، إلا فيما يتعلق بالمهلة التي يجب النظر خلالها في القرار، وهي ٨٤ ساعة في إسرائيل و٦٩ ساعة في اﻷراضي المحتلة.
    La loi applicable en la matière est la loi sur l'emploi qui comporte des dispositions spécifiques aux droits liés à la maternité, notamment la durée du congé de maternité qui doit être accordé aux femmes et les conditions de ce congé. UN والقانون الواجب التطبيق في هذا الخصوص هو قانون العمل الذي يتضمن أحكاماً محددة بشأن حقوق الأمومة، بما فيها تحديد مدة إجازة الوضع التي تمنح للعاملات وشروط وأحكام تلك الإجازة.
    120. Le droit applicable en Allemagne est aussi largement influencé par le droit communautaire. UN 121120- ويتأثر القانون الواجب التطبيق في ألمانيا تأثرا كبيرا بقانون الجماعة الأوروبية.
    Mme Chanet aimerait avoir des précisions sur la législation applicable en Nouvelle-Zélande et sur la manière dont cette pratique absolument inacceptable peut être évitée. UN وقالت إنها تود الحصول على إيضاحات بشأن القانون الواجب التطبيق في نيوزيلندا وكيف يمكن تلافي هذه الممارسة غير المقبولة تماما.
    Droit applicable au Kosovo UN القانون الواجب التطبيق في كوسوفو
    Le Représentant spécial rappelle que tous les droits de l'homme sont universels, inaliénables et indissociables, et demande instamment au Représentant spécial du Secrétaire général de veiller à ce qu'ils soient protégés par le droit applicable au Kosovo. UN ويؤكد الممثل الخاص للجنة الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم قابليتها للتصرف أو التجزئة ويحث الممثلَ الخاص للأمين العام على ضمان جعلها جزءاً من القانون الواجب التطبيق في كوسوفو.
    En outre, faisant partie du droit applicable au Kosovo et du Cadre constitutionnel des institutions provisoires d'administration autonome, le Pacte doit être respecté par lesdites institutions. UN وعلاوة على ذلك، وكجزء من القانون الواجب التطبيق في كوسوفو ومن الإطار الدستوري لمؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، يُلزم العهد هذه المؤسسات.
    f) l'un quelconque des actes ci-après commis en violation du droit international humanitaire applicable aux conflits armés qui ne revêtent pas un caractère international : UN )و( كل فعل من اﻷفعال التالية يجري ارتكابه خلافا للقانون الدولي اﻹنساني الواجب التطبيق في النزاع المسلح الذي ليس ذا طابع دولي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more