Les importations parallèles restreignent la faculté des titulaires exclusifs de licences d'imposer des marges excessives en exerçant une pression à la baisse sur les prix. | UN | وعندما ترتفع الأسعار بإفراط، تستطيع الواردات الموازية أن تحدِث ضغوطاً تؤدي الى انخفاض الأسعار. |
Le traitement des importations parallèles en tant qu'aspect de l'application de la politique de la concurrence par rapport au taux de pénétration des importations; | UN | ● معاملة الواردات الموازية بوصفها أحد جوانب تطبيق سياسة المنافسة فيما يخص استعراضات سياسات الاستثمار؛ |
Un système de distribution qui répartit de manière rigide le marché à l'échelon national en territoires distincts et fait obstacle à des importations parallèles du produit considéré. | UN | ● تطبيق نظام توزيع يقسم بشكل متطلّب السوق الوطنية إلى أجزاء منفصلة ويمنع الواردات الموازية من المنتج المتعاقد عليه. |
Elle a toutefois estimé qu'il aurait pu s'opposer à l'importation parallèle de ces pièces s'il avait été convenu avec son concessionnaire qu'elles ne seraient ni commercialisées ni utilisées au Japon; en cas d'importation parallèle par un tiers, la clause excluant le Japon doit figurer en toutes lettres sur les jantes en question. | UN | ومع ذلك فقد رئي أن منع الواردات الموازية كان يمكن أن يحدث لو أن صاحب البراءة والمحول إليه اتفقا على استبعاد اليابان من منطقة بيع أو استخدام المنتج؛ وإذا كان الاستيراد الموازي قد تم من قبل طرف ثالث، فإن الاتفاق على استبعاد اليابان يجب أن يبين صراحة أيضاً على المنتجات المعنية. |
Les importations parallèles restreignent la faculté des titulaires exclusifs de licences d'imposer des marges excessives en exerçant une pression à la baisse sur les prix. | UN | وعندما ترتفع الأسعار بإفراط، تستطيع الواردات الموازية أن تحدِث ضغوطاً تؤدي إلى انخفاض الأسعار. |
Les importations parallèles restreignent la faculté des titulaires exclusifs de licences d'imposer des marges excessives en exerçant une pression à la baisse sur les prix. | UN | وعندما ترتفع الأسعار بإفراط، تستطيع الواردات الموازية أن تحدِث ضغوطاً تؤدي إلى انخفاض الأسعار. |
Par ailleurs, il faudrait prévoir des clauses visant à prévenir toute restriction concernant les importations parallèles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع فرض أي قيود على الواردات الموازية. |
Droits compensateurs Utilisation des marques de fabrique ou de commerce pour interdire les importations parallèles | UN | وقواعد الصحة النباتية اجــراءات مكافحـة الاغراق الرسوم التعويضية استخــدام العلامات التجاريـة لحظــر الواردات الموازية |
Dans ce cas, les importations parallèles sont interdites et ne sont donc plus source de concurrence pour les produits distribués par le preneur exclusif local de licence. | UN | وفي إطار الحصر الإقليمي المغلق، تحظر الواردات الموازية ولا تعود تشكل مصدراً لمنافسة المنتجات التي يوزعها الشخص المحلي المرخص له حصرياً. |
2. Restrictions concernant des importations parallèles et des licences relatives à la propriété intellectuelle ou à des connaissances spécialisées | UN | ٢ - التقييدات التي تشتمل على الواردات الموازية/تراخيص الملكية الفكرية أو المعرفة العملية |
Ces dispositions ont récemment été modifiées dans une certaine mesure dans les pays de l'Union européenne; si le principe de l'extinction internationale des DPI continue de s'appliquer aux produits introduits sur le marché des pays membres, les détenteurs de DPI peuvent par ailleurs bloquer les importations parallèles provenant de pays tiers. | UN | وعُدﱢل هذا المبدأ مؤخراً الى حد ما في بلدان الاتحاد اﻷوروبي؛ وفي حين أن الاستنفاد الدولي لحقوق الملكية الفكرية يستمر في الانطباق على السلع المعروضة في السوق في بلدان الاتحاد اﻷوروبي، فإن أصحاب حقوق الملكية الفكرية يستطيعون في الحالات اﻷخرى وقف الواردات الموازية من بلدان أخرى. |
35. Faire respecter le droit des marques peut également servir à bloquer les importations parallèles. | UN | 35- وبالإمكان اللجوء إلى إنفاذ العلامات التجارية لوقف الواردات الموازية. |
Dans ce cas, les importations parallèles sont interdites et ne sont donc plus source de concurrence pour les produits distribués par le preneur exclusif local de licence. | UN | وفي إطار الحصر الإقليمي المغلق، تحظر الواردات الموازية ولا تعود تشكل مصدراً لمنافسة المنتجات التي يوزعها الشخص المحلي المرخص له حصرياً. |
Dans ce cas, les importations parallèles sont interdites et ne sont donc plus source de concurrence pour les produits distribués par le preneur exclusif local de licence. | UN | وفي إطار الحصر الإقليمي المغلق، تحظر الواردات الموازية ولا تعود تشكل مصدراً لمنافسة المنتجات التي يوزعها الشخص المحلي المرخص له حصرياً. |
13. Après avoir soigneusement analysé les documents reçus, aucune preuve de l'existence d'un accord général visant à empêcher les importations parallèles n'a été trouvée. | UN | 13- وبعد دراسات دقيقة للمواد المقدمة، لم يُعثر على دليل مستندي يثبت وجود اتفاق عام على منع الواردات الموازية. |
17. Un autre orateur a abordé le thème des importations parallèles et de l'exclusivité territoriale, notamment la question de savoir si les importations parallèles étaient avantageuses ou non pour les pays en développement. | UN | 17- وناقش متحدث آخر مسألة الواردات الموازية والحقوق الحصرية الإقليمية. وتناول مسألة ما إذا كانت الواردات الموازية مفيدة للبلدان النامية أم لا. |
Elle a toutefois estimé qu'il aurait pu s'opposer à l'importation parallèle de ces pièces s'il avait été convenu avec son concessionnaire qu'elles ne seraient ni commercialisées ni utilisées au Japon; en cas d'importation parallèle par un tiers, la clause excluant le Japon doit figurer en toutes lettres sur les jantes en question. | UN | ومع ذلك فقد رئي أن منع الواردات الموازية كان يمكن أن يحدث لو أن صاحب البراءة والمحول إليه اتفقا على استبعاد اليابان من منطقة بيع أو استخدام المنتج؛ وإذا كان الاستيراد الموازي قد تم من قبل طرف ثالث، فإن الاتفاق على استبعاد اليابان يجب أن يبين صراحة أيضاً على المنتجات المعنية. |
Elle a toutefois estimé qu'il aurait pu s'opposer à l'importation parallèle de ces pièces s'il avait été convenu avec son concessionnaire qu'elles ne seraient ni commercialisées ni utilisées au Japon; en cas d'importation parallèle par un tiers, la clause excluant le Japon doit figurer en toutes lettres sur les jantes en question. | UN | ومع ذلك فقد رئي أن منع الواردات الموازية كان يمكن أن يحدث لو أن صاحب البراءة والمحول إليه اتفقا على استبعاد اليابان من منطقة بيع أو استخدام المنتج؛ وإذا كان الاستيراد الموازي قد تم من قبل طرف ثالث، فإن الاتفاق على استبعاد اليابان يجب أن يبين صراحة أيضاً على المنتجات المعنية. |