:: De l'absence de données centralisées qui auraient permis de recouper les informations reçues sur le nombre de morts; | UN | :: عدم وجود فئة من البيانات المركزية تساعد على التثبت من جميع المعلومات الواردة بشأن عدد القتلى. |
Étant donné le nombre relativement faible de réponses reçues sur la pratique des États, il serait utile de solliciter des informations supplémentaires sur le sujet. | UN | وبالنظر إلى قلة عدد الردود الواردة بشأن الممارسات الوطنية نسبيا، سيكون من المفيد توفير معلومات إضافية عن هذا الموضوع. |
Recueil des aspects essentiels des réponses reçues au sujet de l'avantprojet | UN | تقرير يجمع الجوانب الجوهرية للردود الواردة بشأن مسودة مشروع |
Depuis la mission préliminaire, le nombre d'allégations reçues concernant des massacres ainsi que de sites de fosses communes a quadruplé. | UN | ومنذ البعثة اﻷولية، تضاعف عدد الادعاءات الواردة بشأن المجازر، وكذلك عدد مواقع المقابر الجماعية، أربع مرات. |
Les contributions reçues pour des années à venir sont inscrites comme recettes comptabilisées d'avance. | UN | والتبرعات الواردة بشأن فترات قادمة يجري تسجيلها كإيرادات مؤجلة. |
Commentaires reçus au sujet de la proposition interne relative au parathion | UN | التعليقات الواردة بشأن المقترح الداخلي لمادة الباراثيون الفرع |
À partir des renseignements reçus concernant l'un des cas, indiquant que la victime était en détention en Iraq, le Groupe de travail a appliqué la règle des six mois. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة بشأن إحدى الحالتين والتي مفادها أن الضحية كان رهن الاحتجاز في العراق، طبق الفريق العامل قاعدة الأشهر الستة. |
Le premier présente un résumé des réponses reçues sur les Directives et leur application. | UN | يعرض الفصل الأول ملخصا للردود الواردة بشأن المبادئ التوجيهية وتنفيذها. |
Les communications reçues sur ces questions sont reproduites dans les documents FCCC/SB/1999/MISC.1 et Add.1. | UN | وتتضمن الوثيقتان FCCC/SB/1999/MISC.1 وAdd.1 الآراء الواردة بشأن هذه المسائل. |
6. On trouvera dans le présent rapport un résumé des réponses reçues sur les questions de fond afférentes au projet de principes et de directives. | UN | ٦- ويتضمن هذا التقرير موجزا للردود الموضوعية الواردة بشأن المبادئ والخطوط التوجيهية المقترحة. |
Les participants à la trentième session avaient examiné les informations reçues sur les expériences pilotes menées en Belgique, au Brésil, en Équateur, dans la Fédération de Russie, au Kenya, aux Pays-Bas et en Ukraine en prévision de la réunion. | UN | وناقشت الدورة الثلاثون المعلومات الواردة بشأن الاختبارات التجريبية للأداة التي جرت في الاتحاد الروسي، وإكوادور، وأوكرانيا، والبرازيل، وبلجيكا، وكينيا، وهولندا تحضيراً للاجتماع. |
106. Les nombreuses informations reçues sur des cas de dépossession, d'expulsion, de démolition et de déplacement font ressortir l'ampleur de ces pratiques. | UN | 106- ويشير كم المعلومات الواردة بشأن عمليات نزع الملكية والإخلاء وهدم المنازل والتشريد إلى الحجم الكبير لهذه الممارسات. |
Observations reçues au sujet du projet détaillé élaboré par le Groupe d'experts | UN | التعليقات الواردة بشأن مشروع الوثيقة الذي أعده فريق الخبراء |
Les observations reçues au sujet du document avaient été prises en compte là où les membres avaient été d'accord pour qu'on le fît. | UN | وقد أخذت التعليقات الواردة بشأن وثيقة توجيه المقررات في الاعتبار بقدر ما كان هناك اتفاق على ذلك من جانب أعضاء لجنة الصياغة. |
Demandes d'entraide judiciaire reçues concernant des opérations financières | UN | طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة بشأن المعاملات المالية مع الإرهابيين أو من يدعمونهم |
Demandes d'extradition reçues concernant des opérations financières avec un pays figurant sur la liste ou liées au terrorisme ou concernant la fourniture de ressources ou d'un appui matériel en rapport avec le terrorisme | UN | طلبات تسليم المجرمين الواردة بشأن المعاملات المالية مع بلد يُعتبر بموجب قانون الولايات المتحدة راعيا للإرهاب أو مع شخص أو كيان يعتبر بموجب قانون الولايات المتحدة إرهابيا أو داعما للإرهاب |
Propositions reçues pour l'élection des membres | UN | المقترحات الواردة بشأن أعضاء المكتب |
A. Examen des descriptifs et rapports financiers reçus au sujet des subventions allouées de 1998 à 2003 10 − 14 4 | UN | ألف- استعراض التقارير الأدبية والمالية الواردة بشأن المنح المخصصة من 1998 إلى 2003 10-14 4 |
11. Le Comité est vivement préoccupé par les informations indiquant que les membres de la minorité rom continuent d'être marginalisés et d'être victimes de discrimination. | UN | 11- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار تهميش المنتمين إلى أقلية الروما والتمييز ضدهم. |
Elle était aussi préoccupée par les renseignements portés à sa connaissance faisant état de torture et de mauvais traitements dans les prisons et les postes de police. | UN | وأعربت أيضاً عـن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن التعذيب وسوء المعاملة في السجون ومراكز الشرطة. |
Les rapporteurs font rapport au Comité une fois par an. À la lumière de ce rapport, le Comité évalue les renseignements reçus concernant chacune des recommandations retenues. | UN | وسيُقدَّم تقرير المقرّرين لكي تنظر فيه اللجنة مرة في العام وستقوم اللجنة، بناء على التقرير، بتقييم المعلومات الواردة بشأن كل توصية من التوصيات المختارة. |
En général, les dérogations relatives à la durée du travail et aux congés ne s'appliquent pas à eux. | UN | وبصفة عامه لا تسرى في شأنهم الإستثناءات الواردة بشأن ساعات العمل والإجازات. |
Les informations selon lesquelles certains gouvernements s'efforcent soit de maîtriser, soit de fermer l'accès à l'Internet ne laissent pas de le préoccuper. | UN | وما زال يشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة بشأن الجهود التي تبذلها بعض الحكومات إما للتحكم في إمكانيات الوصول إلى الانترنت أو منعه. |
Les renseignements donnés sur la procédure pénale allemande, particulièrement dans l'affaire Priem, sont inexacts. | UN | " والمعلومات الواردة بشأن الاجراءات الجنائية في ألمانيا، وخاصة بشأن حالة السيد برييم، غير دقيقة. |
11. Le Comité prend note des renseignements fournis sur la Commission nationale pour les mineurs. | UN | 11- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات الواردة بشأن اللجنة الوطنية للقاصرين. |
Information reçue concernant l'application du plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables | UN | المعلـومــات الواردة بشأن تنفيذ خطة العمل الخاصة بالقضاء |
Mme Halperin-Kaddari dit que certaines informations fournies sur l'emploi ne sont pas claires. | UN | 8 - السيد هالبيرين - كاداري: قالت إن بعض المعلومات الواردة بشأن العمالة غير واضحة. |