"الواردة فيهما" - Translation from Arabic to French

    • qui y figurent
        
    • qui y sont formulées
        
    • qu'ils contiennent
        
    • qui y sont énoncés
        
    • y figurant
        
    • il contient
        
    • y sont contenus
        
    • qui y sont dégagées
        
    • énoncées
        
    Les rapports des organes subsidiaires de la Commission et les conclusions et recommandations qui y figurent sont reproduits dans la section IV du présent rapport. UN ويرد تقريرا الهيئتين الفرعيتين التابعتين للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيهما في الفرع الرابع من هذا التقرير.
    Les groupes de contact ont été priés d'utiliser ces deux textes comme base de travail en vue de restructurer, de mettre au point et de développer les options qui y figurent. UN كما طولبت أفرقة الاتصال باستخدام النصين كأساس لعملها، بغية تحقيق الاتساق ومواصلة تطوير وتحسين الخيارات الواردة فيهما.
    Le projet de résolution reprend la demande adressée par l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session et fait référence aux rapports du Secrétaire général, publiés sous les cotes A/53/218 et A/54/298, ainsi qu'aux recommandations qui y figurent. UN ويتناول مشروع القرار هذا الطلب من جانب الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين ويشير إلى تقريري اﻷمين العام A/53/218 و A/54/298 وإلى التوصيات الواردة فيهما.
    35. Le PRÉSIDENT propose que la Commission recommande à l'Assemblée générale de prendre note des deux rapports contenus dans les documents A/49/884 et A/49/937 et d'approuver les recommandations qui y sont formulées. UN ٣٥ - الرئيس: قال إنه سيعتبر اللجنة راغبة في أن توصي بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقريرين الواردين في الوثيقتين A/49/884 و A/49/937 والموافقة على التوصيات الواردة فيهما.
    Alors que la Convention et le Protocole ont en commun un objectif, des principes et des institutions, ils sont fondamentalement différents de par les engagements qu'ils contiennent et les procédures de respect des dispositions qu'ils exigent. UN وبينما تشترك الاتفاقية مع والبروتوكول في الهدف والمبادئ والمؤسسات، فإنهما يختلفان جوهريا من حيث الالتزامات الواردة فيهما وإجراءات الامتثال لهذه الالتزامات.
    Le Viet Nam est fermement attaché aux principes et aux objectifs énoncés dans la Déclaration et du Plan d'action de la vingt-septième session extraordinaire et continue d'attacher une grande importance à la réalisation complète des objectifs qui y sont énoncés. UN وتظل فييت نام ملتزمة التزاما قويا بمبادئ وأهداف إعلان وخطة عمل الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين، وما زالت تولي أهمية كبيرة للتنفيذ الكامل للأهداف الواردة فيهما.
    Prend acte du rapport du Conseil des droits de l'homme et de son additif1 et prend note des recommandations qui y figurent. UN تحيط علماً بتقرير مجلس حقوق الإنسان وإضافته(1) وتسلم بالتوصيات الواردة فيهما.
    Prend acte du rapport du Conseil des droits de l'homme et de son additif et prend note des recommandations qui y figurent. UN تحيط علما بتقرير مجلس حقوق الإنسان والإضافة اللاحقة للتقرير() وتسلم بالتوصيات الواردة فيهما.
    À sa 275e séance plénière, le 28 avril, la Commission du désarmement a adopté par consensus les rapports de ses organes subsidiaires sur les points 4 et 5 de l'ordre du jour ainsi que les conclusions et recommandations qui y figurent. UN 17 - وفي جلستها العامة 275 المعقودة في 28 نيسان/أبريل، اعتمدت هيئة نزع السلاح بتوافق الآراء تقريري هيئتيها الفرعيتين والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيهما فيما يتعلق بالبندين 4 و5.
    À sa 282e séance plénière, le 27 avril, la Commission a adopté par consensus les rapports de ses organes subsidiaires sur les points 4 et 5 de l'ordre du jour ainsi que les conclusions et recommandations qui y figurent. UN 14 - في جلستها العامة 282، المعقودة في 27 نيسان/أبريل، اعتمدت الهيئة بتوافق الآراء تقريري هيئتيها الفرعيتين والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيهما بشأن البندين 4 و 5 من جدول الأعمال.
    Le Secrétaire général souhaite donc revenir sur les deux précédents rapports (A/63/354 et A/65/676) et mettre à jour les informations qui y figurent. UN 8 - وبناء عليه، يود الأمين العام أن يحيل إلى تقريريه السابقين (A/63/354 و A/65/676) وأن يستكمل المعلومات الواردة فيهما.
    4. L'Assemblée générale a certes reçu le dernier rapport du CCI et la note du Secrétaire général sur le sujet, mais l'application des recommandations qui y figurent est toujours en cours. UN 4 - وقد تلقت الجمعية العامة التقرير الأخير لوحدة التفتيش المشتركة ومذكرة الأمين العام بشأن هذا الموضوع()، ويجري حالياً تنفيذ التوصيات الواردة فيهما.
    Ayant à l'esprit les rapports du Secrétaire général datés du 3 janvier 2006 (S/2006/1) et du 6 mars 2006 (S/2006/140) et les options qui y figurent en ce qui concerne l'avenir de la MINUEE, UN وإذ يحيط علما بتقريري الأمين العام المؤرخين 3 كانون الثاني/يناير (S/2006/1) و 6 آذار/مارس 2006 (S/2006/140) والخيارات الواردة فيهما بشأن مستقبل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا،
    À la même réunion, le Groupe de contrôle a présenté son rapport final sur la Somalie (voir S/2013/413) et sur l'Érythrée (voir S/2013/440) et le Comité a examiné les recommandations qui y sont formulées. UN وفي الجلسة نفسها، قدم فريق الرصد تقريريه النهائيين عن الصومال (انظر S/2013/413) وإريتريا (S/2013/440)، وناقشت اللجنة التوصيات الواردة فيهما.
    IV.126 Le Comité consultatif rappelle les résolutions 64/243 (par. 83) et 66/246 (par. 56) de l'Assemblée générale et se réfère aux demandes spécifiques qui y sont formulées. UN رابعا-126 وتشير اللجنة الاستشارية إلى قراري الجمعية العامة 64/243 (الفقرة 83) و 66/246 (الفقرة 56)، وتحيل إلى الطلبات المحددة الواردة فيهما.
    En conséquence, les États-Unis comprennent et acceptent que les expressions " il faut " et " il faudra " , telles qu'elles sont utilisées dans la Déclaration et dans le Programme d'action, suggèrent des mesures pratiques destinées à contribuer au développement social et ne modifient en rien la nature desdits documents ou des recommandations qui y sont formulées. UN ولذلك تفهم الولايات المتحدة وتقبل كلمتي " يقتضي " و " اقتضى " كما جاءتا في الاعلان وفي برنامج العمل على أنهما تعنيان اتخاذ تدابير عملية تساعد في تحقيق التنمية الاجتماعية ولا تغيران من حالة الوثائق أو التوصيات الواردة فيهما. تحفظ
    Elle a déclaré que le Mécanisme d'experts devrait fonder son étude sur ces rapports et d'autres documents et s'inspirer des recommandations qu'ils contiennent. UN وقالت المتحدثة إن الدراسة المستهدفة ينبغي أن تستند إلى هذين التقريرين وغيرهما من التقارير وأن تستلهم من التوصيات الواردة فيهما.
    2) Le Comité regrette le retard mis à présenter les rapports mais accueille avec satisfaction les renseignements qu'ils contiennent et les documents joints. UN 2) تأسف اللجنة للتأخر في تقديم هذين التقريرين، ولكنها ترحب بالمعلومات الواردة فيهما وفي المواد المرفقة بهما.
    La résolution ne fait référence à aucun de ces deux articles ni aux critères qui y sont énoncés " . UN والقــرار لا يتضمن أي إشارة إلى أي من هاتين المادتين أو إلى المعايير الواردة فيهما " .
    Sur la proposition du Président, la Commission recom-mande à l'Assemblée générale de prendre note des rapports et de faire siennes les conclusions et les recommandations y figurant. UN وبناء على اقتراح الرئيس، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقريرين وبإقرار النتائج والتوصيات الواردة فيهما.
    Nous avons lu ces documents avec grand intérêt et nous croyons que l'examen approfondi et la mise en application des recommandations qu'il contient contribueraient certainement à concrétiser les intentions de nos chefs d'État et de gouvernement, exprimées au Sommet du Millénaire pour répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN وقد قرأنا هاتين الوثيقتين باهتمام كبير ونعتقد أن الدراسة المتعمقة للتوصيات الواردة فيهما وتنفيذ تلك التوصيات سيسهمان دون شك في تحقيق عزم رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية على الوفاء باحتياجات أفريقيا.
    Le renforcement du Protocole II sur les mines terrestres et la conclusion du Protocole IV sur les armes laser aveuglantes sont des accomplissements louables et tous les États devraient déjà appliquer les nouveaux principes humanitaires qui y sont contenus même avant l'entrée en vigueur de ces instruments. UN إن البروتوكول الثاني المعزز بشأن اﻷلغام اﻷرضية وإبرام البروتوكول الرابع بشأن أسلحة اللازر المسببة للعمى إنجازان يستحقان الثناء وينبغي لجميع الدول أن تبدأ بالفعل في تطبيــق المبـادئ اﻹنسانية الجديــدة الواردة فيهما قبل أن يدخل هذان الصكان حيز النفاذ.
    Avec l'adoption par l'Assemblée de la Déclaration et du Programme d'action, les dispositions énoncées qui sont léguées à la communauté internationale tout entière, fournissent des orientations claires pour éduquer les individus dans un esprit de paix, de non-violence et de créativité. UN وباعتماد الجمعية لﻹعلان وبرنامج العمل، تصبح اﻷحكام الواردة فيهما إرثا للمجتمع العالمي برمته، وتوفر مبادئ توجيهية واضحة لتوعية الناس في كنف روح السلام واللاعنف والابداع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more