"الواردة في استراتيجية" - Translation from Arabic to French

    • de la Stratégie
        
    • énoncés dans la stratégie
        
    • figurant dans la Stratégie
        
    • de sa stratégie
        
    • définis dans la Stratégie
        
    • formulées dans la stratégie
        
    • qui figurent dans la Stratégie
        
    • fixés dans leur stratégie
        
    • fixés dans les stratégies
        
    • prévues dans la Stratégie
        
    Il est communément admis que les principes de la Stratégie de Yokohama sont plus pertinents que jamais. UN ويسود الاعتراف بأن قيمة المبادئ الواردة في استراتيجية يوكوهاما ما فتئت تتأكد.
    :: Une fois connus les politiques régionales citées dans le Plan du Pacifique et les domaines prioritaires de la Stratégie de Maurice, on peut déterminer les complémentarités et les écueils éventuels. UN :: بعد عرض السياسات الإقليمية المدرجة في خطة منطقة المحيط الهادئ والمجالات ذات الأولوية الواردة في استراتيجية موريشيوس للتنفيذ، أصبحت مكامنُ تكاملها ومكامنُ تباينها واضحةً.
    La stratégie d'information ira dans le sens des objectifs énoncés dans la stratégie du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité et des objectifs stratégiques de la Division de la police. UN وسوف تعزز الاستراتيجية الإعلامية الأهداف الواردة في استراتيجية المكتب والأهداف الاستراتيجية لشعبة الشرطة.
    Le Conseil est fondé à débattre de toute question importante figurant dans la Stratégie nationale pour la population rom. UN ويتمتع مجلس الطائفة بسلطة مناقشة جميع القضايا الهامة الواردة في استراتيجية البوسنة والهرسك المتعلقة بالروما(11).
    4. Considère qu'il importe au plus haut point que le Tribunal garde à son service des fonctionnaires hautement qualifiés et très expérimentés qui détiennent les éléments utiles de la mémoire institutionnelle, afin de pouvoir mener à bien les procès et atteindre les objectifs de sa stratégie de fin de mandat ; UN 4 - تسلم بالأهمية البالغة للإبقاء على موظفين ذوي كفاءة عالية وخبرة ودراية بالذاكرة المؤسسية في هذا المجال من أجل إنجاز المحاكمات وتحقيق الأهداف الواردة في استراتيجية الإنجاز للمحكمة بنجاح؛
    Il est donc déterminé à jouer son rôle dans la réalisation des objectifs de développement durable aux niveaux mondial et régional, y compris ceux définis dans la Stratégie de Maurice. UN وهي ملتزمة بأداء نصيبها في تحقيق الأهداف العالمية والإقليمية للتنمية المستدامة، بما في ذلك الأهداف الواردة في استراتيجية موريشيوس.
    Certaines recommandations formulées dans la stratégie de communication ne peuvent être mises en œuvre que si des ressources sont disponibles. UN ويتوقف تنفيذ بعض التوصيات الواردة في استراتيجية الاتصالات على مدى توافر الموارد.
    Ces sous-programmes sont adaptés aux priorités en matière de lutte contre la drogue et la criminalité qui figurent dans la Stratégie de l'ONUDC pour la période 2012-2015, telles que définies par les États Membres, ce qui facilite la mise en œuvre efficace de l'approche-programme intégrée. UN وهذه البرامج الفرعية مصمَّمة على نحو يلائم أولويات مكافحة الجريمة والمخدِّرات الواردة في استراتيجية المكتب للفترة 2012-2015 كما حددتها الدول الأعضاء، وهو ما من شأنه أن ييسر التنفيذ الفعَّال للنهج البرنامجي المتكامل.
    C'est pourquoi les recommandations de la Stratégie de Cotonou pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour les pays les moins avancés ne doivent pas être diluées. UN ولهذا لا يجوز الاستهانة بالتوصيات الواردة في استراتيجية كوتونو لتعزيز تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا.
    Ses travaux couvraient l'ensemble des objectifs de la Stratégie politique globale de l'Approche stratégique. UN وشمل العمل جميع أهداف السياسات الواردة في استراتيجية السياسات الشاملة في إطار النهج الاستراتيجي.
    Le but ultime de l'initiative était la mise en œuvre par les gouvernements nationaux des projets relevant de la Stratégie correspondante. UN ويتمثل الهدف النهائي من هذه المبادرة في تنفيذ الحكومات الوطنية للمشاريع الواردة في استراتيجية معينة.
    Au cours de cet atelier, le Gouvernement nouvellement élu a approuvé dans leur ensemble les domaines prioritaires énoncés dans la stratégie d'assistance au pays. UN وأثناء حلقة العمل، أيدت الحكومة المنتخبة حديثا بشكل عام المجالات ذات اﻷولوية الواردة في استراتيجية المساعدة القطرية التي وضعها البنك.
    2. L'allocation d'un montant de 88,5 millions de dollars, sous forme de subvention du Qatar, pour appuyer l'exécution des projets d'amorçage et à court terme énoncés dans la stratégie de développement du Darfour. Cette contribution représente 50 % du montant total du budget, qui se chiffre à 177,4 millions de dollars; UN 2 - تخصيص مبلغ 88.5 مليون دولار من المنحة القطرية لدعم تنفيذ المشاريع التأسيسية وقصيرة الأجل الواردة في استراتيجية تنمية دارفور، وتمثل هذه المساهمة 50 في المائة من جملة ميزانية المشاريع والبالغ قيمتها 000 400 177 دولار أمريكي.
    Le Gouvernement mongol s'est engagé à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement grâce à l'application des politiques et programmes énoncés dans la stratégie de soutien à la croissance économique et de réduction de la pauvreté convenue entre le Gouvernement et la Banque mondiale en septembre 2003. UN وقد التزمت حكومة منغوليا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتنفيذ السياسات والبرامج الواردة في استراتيجية دعم النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر التي اتفقت عليها الحكومة والبنك الدولي في أيلول/سبتمبر، 2003.
    5. Pour renforcer davantage ce partenariat mondial en faveur de la CTPD, le Comité de haut niveau, dans sa décision 10/1 B, a prié instamment les organisations et agences du système des Nations Unies, entre autres, de prendre des mesures efficaces pour assurer la mise en oeuvre des recommandations figurant dans la Stratégie des nouvelles orientations. UN ٥ - ولزيادة تعزيز هذه الشراكة العالمية من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، حثت اللجنة الرفيعة المستوى في قرارها ١٠/١ باء جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها على أن تعالج بفعالية وتنفذ التوصيات الواردة في استراتيجية الاتجاهات الجديدة، في جملة أمور أخرى.
    À ce sujet, ils ont instamment engagé le système des Nations Unies à prendre en considération et à appliquer les recommandations figurant dans la Stratégie des nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement, ainsi qu'à développer l'utilisation de la modalité de CTPD dans les activités opérationnelles de développement du système. UN وفي هذا السياق، حثوا منظومة اﻷمم المتحدة على معالجة وبدء تنفيذ التوصيات الواردة في استراتيجية الاتجاهات الجديدة، بصورة فعالة، إلى جانب توسيع نطاق استخدام أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية.
    Ainsi, à l'OMPI, les priorités et initiatives clefs figurant dans la Stratégie informatique sont recensées et concrétisées dans le budget-programme pour les TIC ainsi que dans les plans de travail biennaux du département des services informatiques. UN وعلى سبيل المثال، فإن المبادرات والأولويات الرئيسية الواردة في استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بمنظمة الوايبو قد جرى التعبير عنها وإدراجها في الميزانية البرنامجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى المنظمة وفي خطط العمل لفترة السنتين الخاصة بإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    4. Considère qu'il importe au plus haut point que le Tribunal garde à son service des fonctionnaires hautement qualifiés et très expérimentés qui détiennent les éléments utiles de la mémoire institutionnelle, afin de pouvoir mener à bien les procès et atteindre les objectifs de sa stratégie de fin de mandat ; UN 4 - تسلم بالأهمية البالغة للإبقاء على موظفين ذوي كفاءة عالية وخبرة ودراية بالذاكرة المؤسسية في هذا المجال من أجل إنجاز المحاكمات وتحقيق الأهداف الواردة في استراتيجية الإنجاز للمحكمة بنجاح؛
    7. Considère qu'il importe au plus haut point que le Tribunal garde à son service des fonctionnaires hautement qualifiés et très expérimentés qui détiennent les éléments utiles de la mémoire institutionnelle, afin de pouvoir mener à bien les procès et atteindre les objectifs de sa stratégie de fin de mandat ; UN 7 - تسلم بالأهمية الحاسمة للإبقاء على موظفين ذوي كفاءة عالية وخبرة وإلمام بالذاكرة المؤسسية في هذا المجال من أجل إنجاز المحاكمات وتحقيق الأهداف الواردة في استراتيجية الإنجاز للمحكمة بنجاح؛
    Ces instruments servent les objectifs définis dans la Stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive, ainsi que les activités de coopération internationale de l'Union dans les domaines de la sûreté, de la sécurité et de la recherche nucléaires. UN وتدعم هذه الأدوات الأهداف الواردة في استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل لعام 2003، وكذلك أنشطة التعاون الدولي التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي في ميادين الأمان النووي والأمن النووي والبحوث النووية.
    Certaines recommandations formulées dans la stratégie de communication ne peuvent être mises en œuvre que si des ressources sont disponibles. UN ويتوقف تنفيذ بعض التوصيات الواردة في استراتيجية الاتصالات على مدى توافر الموارد.
    Ces sous-programmes sont adaptés aux priorités en matière de lutte contre la drogue et la criminalité qui figurent dans la Stratégie de l'ONUDC pour la période 2012-2015, telles que définies par les États Membres, ce qui facilite la mise en œuvre efficace de l'approche-programme intégrée. UN وهذه البرامج الفرعية مصوغة بحيث تتوافق مع أولويات مراقبة المخدِّرات والجريمة الواردة في استراتيجية المكتب للفترة 2012-2015 كما حددتها الدول الأعضاء، بما من شأنه تيسير التنفيذ الفعّال للنهج البرنامجي المتكامل المعلن للمكتب.
    4. Considère qu'il importe au plus haut point que les Tribunaux gardent à leur service du personnel spécialisé et hautement qualifié pour pouvoir mener à bien tous les procès et atteindre dans les délais prescrits les objectifs fixés dans leur stratégie de fin de mandat ; UN 4 - تسلم بالأهمية البالغة للاحتفاظ بالموظفين المتخصصين وذوي المهارات العالية من أجل إنجاز جميع إجراءات المحاكمات بنجاح وتحقيق الأهداف الواردة في استراتيجية الإنجاز لكل من المحكمتين في الوقت المناسب؛
    Le Comité consultatif reconnaît qu'il est crucial de maintenir au service des Tribunaux le personnel spécialisé et hautement qualifié afin de mener à bien tous les procès et d'atteindre les objectifs fixés dans les stratégies de fin de mandat. UN وتقر اللجنة الاستشارية بالأهمية البالغة التي يتسم بها الاحتفاظ بالموظفين ذوي المهارات العالية والمتخصصين من أجل إنجاز جميع إجراءات المحاكمات وتحقيق الأهداف الواردة في استراتيجية إنجاز الأعمال لكل من المحكمتين.
    La création de zones franches industrielles, la construction d'un port en eaux profondes et de la route Guyana/Brésil représentent quelques-unes des mesures prévues dans la Stratégie de développement national et d'autres textes visant à stimuler le secteur manufacturier. UN ومن الاستراتيجيات الواردة في استراتيجية التنمية الوطنية وفي الوثائق الأخرى، لدعم قطاع الصناعات التحويلية، إنشاء مناطق تجهيز للتصدير، وبناء ميناء في المياه العميقة وإقامة طريق بين غيانا والبرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more