"الواردة في الاتفاقية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • dans la Convention internationale
        
    • de la Convention internationale
        
    • figurant dans la Convention
        
    • prévues par la Convention internationale
        
    Signification et portée des mesures spéciales dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale UN معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    Signification et portée des mesures spéciales dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale UN معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    L'OMI a également lancé un projet dont le but est de mettre au point une réglementation commune sur la sécurité et les lignes de charge, pour les navires qui ne répondent pas aux spécifications définies dans la Convention internationale sur les lignes de charge. UN كما بدأت المنظمة البحرية مشروعا لتطوير أنظمة السلامة العامة وخطوط الحمولة بالنسبة للسفن التي لا تفي بشروط الحجم الواردة في الاتفاقية الدولية لخطوط الحمولة.
    La Suède applique les dispositions de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et du Code international pour la sécurité des navires et des installations portuaires. UN نفذت السويد المتطلبات المتعلقة بالأمن البحري الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974 وفي المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية.
    S'agissant des actes xénophobes, il serait utile de s'intéresser à l'ensemble des dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وفيما يتعلق بالمظاهر الممكنة لكره الأجانب، من المهم النظر إلى الأحكام الشاملة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il a proposé d'ajouter aux conventions de l'OMI des clauses d'exécution similaires à celles figurant dans la Convention STWC et d'appliquer des sanctions et des pénalités en cas de non-respect des dispositions de la Convention. UN واقترح إمكانية تضمين اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية أحكام تتعلق بالأداء مماثلة للأحكام الواردة في الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإجازتهم واضطلاعهم بأعمال المراقبة وأنه ينبغي تطبيق جزاءات وعقوبات إذا لم يتم الالتزام بشروط الاتفاقية.
    71. À sa soixante-quinzième session, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a adopté la recommandation générale no 32 sur la signification et la portée des mesures spéciales prévues par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 71- واعتمدت لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الخامسة والسبعين التوصية العامة رقم 32 بشأن معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Pour donner effet aux obligations faites à l'État dans la Convention internationale susmentionnée de procéder à des enquêtes sur les disparitions forcées, l'État mexicain a apporté diverses réformes à son système juridique. UN وفيما يتصل بالإشارة المحددة الواردة في الاتفاقية الدولية المذكورة أعلاه إلى التزام الدولة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري، أجرت دولة المكسيك عدة إصلاحات على نظامها القانوني.
    Plusieurs institutions nationales et internationales de défense des droits de l'enfant, parmi lesquelles l'UNICEF, ont recommandé une analyse plus approfondie de la question et suggéré des modifications à apporter sur tel ou tel aspect du projet pour que le nouveau code cadre avec les principes énoncés dans la Convention internationale y relative. UN واقترحت عدة منظمات وطنية ودولية للدفاع عن حقوق الطفل، بما في ذلك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، تحليل الموضوع إلى مدى أبعد بكثير وإدخال تعديلات أيضا على جوانب كثيرة من مشروع القانون لتأمين تطابق القانون الجديد مع اﻷحكام الواردة في الاتفاقية الدولية الخاصة بالموضوع.
    Il a mentionné à cet égard les normes internationales contenues dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, en particulier dans son article 6 consacré à la protection et aux voies de recours effectives, ainsi qu'au droit de demander satisfaction ou réparation juste et adéquate. UN وأشار في هذا الصدد إلى القواعد الدولية الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإلى أهمية المادة 6 من هذه الاتفاقية وهي المادة التي تتناول الحماية وسبل الانتصاف الفعالة، بالإضافة إلى الجبر أو الترضية بصورة عادلة ومناسبة.
    — Une éventuelle révision de la Convention internationale de 1952 pour l'unification de certaines règles sur la saisie conservatoire des navires de mer, compte tenu de l'évolution reflétée dans la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes, est toujours envisagée; UN - لا يزال التنقيح المحتمل للاتفاقية الدولية لعام ١٩٥٢ لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفن قيد النظر في ضوء التطورات الواردة في الاتفاقية الدولية لعام ١٩٩٣ للحجوزات والرهونات البحرية؛
    L'Organe directeur prendra la tête de l'application de la politique nationale en matière d'adoption, contrôlera les registres des organismes privés et publics de protection de l'enfance et veillera à l'application des normes contenues dans la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. UN وتقوم الهيئة بالدور القيادي في تطبيق السياسة الوطنية فيما يتعلق بالتبني، وتراقب سجلات المؤسسات الخاصة والعامة التي تعنى بحماية الطفولة، وستسهر الهيئة على تطبيق القواعد الواردة في الاتفاقية الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Les navires à passagers, qui sont, selon la définition qu'en donne l'OMI, des bateaux effectuant des voyages internationaux avec plus de 12 passagers à bord, doivent respecter toutes les règles fixées par l'OMI, notamment celles énoncées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et la Convention internationale sur les lignes de charge. UN ويتعين على سفن الركاب، التي تشمل بموجب تعريف المنظمة البحرية الدولية أية سفينة تحمل أكثر من 12 راكبا في رحلات دولية، التقيد بجميع النظم ذات الصلة للمنظمة، بما في ذلك تلك الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والاتفاقية الدولية لخطوط الحمولة.
    c) Renvoyer aux définitions figurant dans la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme et à la résolution 1566 (2004) du Conseil de sécurité; UN (ج) الإشارة إلى التعاريف الواردة في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999 وقرار مجلس الأمن 1566 (2004)؛
    Ces missions visent à examiner avec les autorités nationales les mesures et les mécanismes adoptés par les pays pour appliquer les dispositions obligatoires en matière de sûreté prévues dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (Convention SOLAS) et dans le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS). UN والغرض من بعثات تقييم الاحتياجات هذه هو التباحث مع السلطات الوطنية في التدابير والترتيبات المعتمدة في كل من بلدانها لتنفيذ وإنفاذ الأحكام الأمنية الإلزامية الواردة في الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحار والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المينائية.
    À cet égard, il appelle son attention sur sa Recommandation générale no 32 (2009) concernant la signification et la portée des mesures spéciales dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 32(2009) بشأن معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Ainsi, la proposition de célébrer une Décennie internationale était importante et tombait à point nommé; ce projet permettrait d'assurer une mise en œuvre effective des dispositions fondamentales de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن اقتراح إجراء عقد دولي كان، لذلك، اقتراحاً مناسباً من حيث التوقيت ومهماً وسيكون فرصة لضمان التنفيذ الفعال للأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    50. À propos du point 7 de l'ordre du jour, Alexandre Sicilianos a présenté les vues du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur la mise en œuvre des dispositions de fond de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 50- قام ألكسندر سيسيليانوس، في سياق البند 7 من جدول الأعمال، بعرض آراء لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الموضوعية الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il a demandé de plus amples informations sur la législation interne et les pratiques en matière de migrations, et notamment des précisions sur leur conformité avec les conditions minimales de protection prévues par la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن التشريعات المحلية والممارسات المتعلقة بالهجرة، كما طلبت على وجه التحديد بيان مدى مطابقتها لمعايير الحماية الدنيا الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العامل المهاجرين وأفراد أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more